Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданским лицам

Примеры в контексте "Civilians - Гражданским лицам"

Примеры: Civilians - Гражданским лицам
In many instances security conditions prevented humanitarian personnel from reaching civilians in need of assistance and protection, or, as in Darfur, led to temporary withdrawal of humanitarian workers, with serious implications for the population concerned. Во многих случаях условия в плане безопасности препятствовали доступу гуманитарного персонала к гражданским лицам, нуждающимся в помощи и защите, или, как, например, в Дарфуре, привели к временному выводу гуманитарного персонала, что имело серьезные последствия для соответствующего населения.
The Security Council should proceed to take action within its mandate to prevent and reduce armed conflicts, improve the effectiveness of peacekeeping operations and improve the humanitarian situation in conflict areas. Meanwhile, the Security Council should not approach the question of civilians in an isolated manner. Лучшая защита, которую можно предложить гражданским лицам, - это предотвращение вооруженных конфликтов и сокращение их. Совету Безопасности надлежит предпринимать действия в рамках своего мандата для предотвращения и уменьшения числа вооруженных конфликтов, повышения эффективности миротворческих операций и улучшения гуманитарной ситуации в районах конфликтов.
United Nations peacekeeping and assistance missions, together with support from non-governmental organizations and United Nations agencies, help to ensure that civilians in those regions are not denied the dividends of peace. Миссии Организации Объединенных Наций по подержанию мира и оказанию содействия, наряду с оказывающими поддержку неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, помогают добиться того, чтобы гражданским лицам в этих регионах не отказывали в возможности воспользоваться преимуществами мира.
Even where the object of the attack is legitimate, however, an attack may be unlawful if the destruction that it may cause to civilians, civilian property, cultural property or the environment is disproportionate to the overall military benefit to be anticipated. Даже если цель нападения является законной, само нападение может быть незаконным, если ущерб, который оно может причинить гражданским лицам, гражданскому имуществу, культурным ценностям или природной среде, является несоразмерным по отношению к общему военному преимуществу, которое предполагается получить.
While welcoming the recent strengthening of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the United Kingdom is increasingly concerned about the threats to the protection of civilians in the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo, and also in Burundi. Хотя мы приветствуем недавнее укрепление Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, Соединенное Королевство все больше беспокоят угрозы гражданским лицам в районе Итури, Демократическая Республика Конго, а также в Бурунди.
In accordance with Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) concerning Libya, I have the honour to transmit to you information concerning humanitarian assistance provided by Spain to civilians and persons displaced by the conflict in Libya. В соответствии с резолюциями 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности о положении в Ливии имею честь препроводить Вам информацию о гуманитарной помощи, оказанной Испанией гражданским лицам и лицам, перемещенным в результате конфликта, в Ливии.
(k) The former Prime Minister failed to use his firm authority to denounce the transfer of security sector weapons to civilians in the face of credible information that such transfer was ongoing and involved members of the Government; к) бывший премьер-министр не использовал всю полноту своих полномочий для осуждения передачи принадлежащего сектору безопасности оружия гражданским лицам, несмотря на наличие достоверной информации о том, что такая передача осуществляется и что к ней причастны члены правительства;
Although it was reported that a specific warning was often issued to civilians living in proximity to a military target, the Board noted that no such warnings were given to the United Nations before attacks on targets in close proximity to United Nations premises. Хотя сообщалось, что конкретное предупреждение часто делалось гражданским лицам, проживающим вблизи от военной цели, Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций не получала никаких подобных предупреждений до совершения нападения на цели, расположенные вблизи от помещений Организации Объединенных Наций.
The memory of those who had lost their lives as a result of the activities of war should be honoured by ensuring that, in future, civilians were truly protected against the effects of hostilities. Следует чтить память тех, кто потерял свою жизнь в ходе военных действий, и обеспечивать в будущем гражданским лицам истинную защиту от последствий военных действий.
The Senior Protection of Civilians Adviser will work closely with the Principal Human Rights Officer and the Adviser on Harm Mitigation to the Force Commander (a consultant) to develop options on the ways to mitigate harm to civilians in the conduct of the Mission's military operations. Старший советник по вопросам защиты гражданских лиц будет тесно сотрудничать с Главным сотрудником по вопросам прав человека и Советником по вопросам смягчения ущерба при Командующем Силами (консультант) в целях разработки различных вариантов смягчения причиняемого гражданским лицам ущерба в ходе военных операций Миссии.
welcome[d] the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Ireland in Dublin on 19 May 2008 to negotiate and adopt a legally binding instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians; «приветствовали идею правительства Ирландии созвать в Дублине 19 мая 2008 года Дипломатическую конференцию для проведения переговоров и принятия юридически обязывающего документа, запрещающего кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам;
With regard to the attack against al-Wafa hospital, the Mission found a violation of the same provisions, as well as a violation of the customary law prohibition against attacks which may be expected to cause excessive damage to civilians and civilian objects. Что касается нападения на госпиталь в Аль-Вафе, то Миссия нашла нарушение тех же положений, а также нарушение обычно-правового запрета на нападения, которые, как может ожидаться, способны причинить чрезмерный вред гражданским лицам и гражданским объектам.
Urges all parties involved to provide humanitarian personnel with full, safe and unhindered access to civilians in need of assistance and all facilities necessary for their operations, in accordance with applicable international humanitarian law; настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить оказывающему гуманитарные услуги персоналу в полном объеме безопасный и беспрепятственный доступ к гражданским лицам, нуждающимся в помощи, и все необходимые средства для его деятельности, согласно применимым нормам международного гуманитарного права;
Urges all States that still maintain the death penalty to ensure that it cannot be imposed on civilians tried by military courts or by courts in which one or more of the judges is a member of the armed forces; З. настоятельно призывает все государства, в которых еще не отменена смертная казнь, обеспечить, чтобы смертный приговор не мог выноситься гражданским лицам в результате судебного разбирательства в военных судах или судах, в составе которых один или более судей являются военнослужащими;
(a) Negotiated a letter of understanding (LOU) between the Government of the Republic of Chechnya and the United Nations and NGOs on modalities for working to facilitate the delivery of more assistance to civilians in need throughout Chechnya; а) проведение переговоров между правительством Чеченской Республики, Организацией Объединенных Наций и НПО по вопросу о подписании меморандума о взаимопонимании в отношении методов работы по содействию доставке большего объема помощи нуждающимся гражданским лицам на территории Чечни;
Invites the UNHCR and other international humanitarian relief organizations to extend relief assistance to the internally displaced persons in Kosovo, the Republic of Montenegro and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as to other civilians being affected by the ongoing crisis; предлагает УВКБ и другим международным организациям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи оказывать чрезвычайную помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Косово, Республике Черногории и других частях Союзной Республики Югославии, а также другим гражданским лицам, страдающим от продолжающегося кризиса;
(a) Afghan National Security Forces and International Military Forces take all feasible precautions to prevent and minimize incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects during the planning and implementation of military operations. а) Афганские национальные силы безопасности и международные вооруженные силы должны принять все возможные меры предосторожности для предотвращения и минимизации случайных жертв среди гражданского населения, нанесения увечий гражданским лицам и причинения ущерба гражданским объектам при планировании и осуществлении военных операций.
How accessible are these mechanisms to individuals in detention, including those in GID custody, and what measures have been taken to ensure that detainees and civilians are aware of the existence of these oversight bodies? Насколько доступны эти механизмы для содержащихся под стражей лиц, в том числе в ГРУ, и какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы заключенным и гражданским лицам было известно о существовании этих органов надзора?
(c) To protect United Nations personnel, humanitarian relief workers and representatives of non-governmental organizations and of the international media, and guarantee all persons involved in humanitarian action safe and unhindered access to civilians in need of protection and humanitarian assistance; с) обеспечивать защиту персонала Организации Объединенных Наций, работников гуманитарных организаций и представителей неправительственных организаций и международных средств массовой информации, а также гарантировать всем лицам, занимающимся гуманитарной деятельностью, безопасный и беспрепятственный доступ к гражданским лицам, нуждающимся в защите и гуманитарной помощи;
Civilians are also being denied humanitarian access. Гражданским лицам также отказывается в доступе к гуманитарной помощи.
Civilians should avoid going outside as much as possible. Гражданским лицам не следует выходить на улицу.
Civilians are permitted to cross the border at Quneitra for university studies and marriage. Гражданским лицам разрешено пересекать границу в Кунейтре для обучения в университете или брака.
Civilians were required to surrender their arms and confiscated properties had been returned to the lawful owners. Гражданским лицам было предложено сдать имеющееся у них оружие, а конфискованное имущество было возвращено законным владельцам.
Civilians should and must be protected. Необходимо и должно предоставить защиту гражданским лицам.
Civilians continue to face unacceptable risks. Гражданским лицам по-прежнему угрожает неприемлемая опасность.