However, this draft resolution does not command the full support of my Government, and my delegation made the difficult choice of abstaining in the voting. |
Тем не менее этот проект резолюции не пользуется полной поддержкой моего правительства, и моя делегация приняла трудное решение - воздержаться при голосовании. |
However, where appropriate, the implication of a specific choice (e.g., joint venture) for exploitation is also considered. |
Однако в уместных случаях рассматриваются также те последствия, которыми то или иное конкретное решение (например, выбор в пользу совместного предприятия) обернется на этапе разработки. |
School governing bodies and LEAs are also required to publish information for parents about local schools so that parents can make an informed choice. |
Органы управления школами и МОО должны также публиковать предназначенную для родителей информацию о местных школах, с тем чтобы родители могли принять обоснованное решение. |
They are not a luxury or a choice that countries may or may not consider. |
Это не прихоть и не решение, которое страны вольны принять или отвергнуть. |
Accurate, timely information about migration and trafficking that is disseminated to would-be migrants gives them the means to make an informed choice about migrating. |
Своевременное распространение точной информации о миграции и торговле людьми среди потенциальных мигрантов дает им возможность принять взвешенное решение по вопросу о миграции. |
This is subject to the provision of transparent and verifiable information that the choice will not increase the expected net anthropogenic greenhouse gas removals by sinks. |
Это может делаться при условии представления транспарентной и поддающейся проверке информации о том, что такое решение не приведет к ожидаемой чистой антропогенной абсорбции парниковых газов поглотителями. |
Let me express my sincere gratitude to all those countries that have chosen to actively support Serbia's strategic choice to transfer the Kosovo issue to the judicial arena. |
Позвольте мне выразить свою искреннюю признательность всем тем странам, которые предпочли активно поддержать стратегическое решение Сербии передать вопрос о Косово в судебную инстанцию. |
The choice to centralize these functions was made following a cost-benefit analysis, and represents the most efficient option for addressing the complexity of IPSAS. |
Решение в пользу централизации этих функций было принято по итогам анализа затрат и результатов и представляет собой наиболее эффективный вариант решения проблем, связанных с комплексным характером введения МСУГС. |
This choice, made for the pilot census prototype, has the following advantages: |
Такое решение, выбранное для прототипа пилотной переписи, обеспечивает следующие преимущества: |
Should ECOWAS be compelled to take the decision to disengage from Liberia and withdraw ECOMOG, UNOMIL would have no choice but to do the same. |
Если ЭКОВАС будет вынуждено принять решение об уходе из Либерии и выводе ЭКОМОГ, то у МНООНЛ не останется иного выбора, как сделать то же самое. |
It was further remarked that the choice of concepts such as extradition, surrender and transfer was a matter that could have very different and far-reaching consequences in various States. |
Далее было отмечено, что выбор таких концепций, как экстрадиция, выдача и передача представляет собой вопрос, решение которого может иметь весьма различные и далеко идущие последствия в разных государствах. |
It was also said that leaving the question of ex parte measures to the choice of parties was not beneficial to providing uniformity on this question. |
Было указано также, что решение оставить урегулирование вопроса о мерах ёх parte на усмотрение сторон не содействует обеспечению единообразия по этому вопросу. |
The new system would emphasize the delegation of authority and accountability by empowering line managers to make the final choice of a candidate to fill a given post. |
Основной упор в новой системе будет делаться на передачу полномочий и подотчетность на основе расширения прав и возможностей линейных руководителей, с тем чтобы они принимали окончательное решение в выборе кандидатов для заполнения конкретных должностей. |
It was clear that tackling climate change was not a matter of choice, but an imperative. |
Совершенно ясно, что решение проблем изменения климата - это не выбор, а безусловная необходимость. |
Pursuant to a choice made by the Group of 8 itself, nine heavily indebted countries are already benefiting from this decision. |
В соответствии с выбором, сделанным самой Группой восьми, это решение уже вступило в силу в отношении девяти стран с крупной задолженностью. |
The choice of which set of rules to select is, therefore, left to the parties - as it should be. |
Таким образом, решение вопроса о выборе свободы правил для использования оставлено - как это и следует - на усмотрение сторон. |
A range of measures have been introduced that are designed to relieve the pressures and allow greater choice in how to balance work and child-care responsibilities. |
Был принят ряд мер, направленных на решение этих проблем и на расширение выбора возможностей сочетания трудовой деятельности с воспитанием детей. |
Indigenous peoples need to know enough about the long-term consequences of educational choices, especially choice of medium of education, in order to be able to make free, informed decisions. |
Необходимо, чтобы коренные народы были достаточно хорошо информированы о долгосрочных последствиях их выбора в области образования, в частности в том, что касается языка обучения, с тем чтобы они могли свободно принять осознанное решение. |
In private schools, the owner of the school decides the choice of the language of instruction. |
В частных школах решение о выборе языка обучения оставляется на усмотрение владельца школы. |
Senegal also welcomes the choice made by NEPAD's new leadership, along with the African Union Commission, to promote the continent's development through road and railway infrastructure projects. |
Одобряет Сенегал также и принятое новым руководством НЕПАД совместно с Комиссией Африканского союза решение способствовать развитию континента посредством реализации проектов по созданию инфраструктуры автомобильных и железных дорог. |
It did not view the choice of Swiss law by the parties as excluding the application of the CISG within the meaning of article 6. |
Он счел, что решение сторон о применении швейцарского законодательства не исключает возможности применения КМКПТ по смыслу статьи 6. |
Guys, excuse me, not that calling one of the Avengers isn't a perfectly reasonable choice, but we're scientists. |
Извините ребята, не то что бы вызов Мстителя не идеальное решение, но мы - ученые. |
You don't think I'm making a relationship choice? |
Не считаешь, что решение из-за отношений? |
The delegation might wish to explain why Ecuadorian lawmakers had made that choice and indicate how the definition of discrimination contained in the draft Organic Act on Communication could be applied in practice. |
Делегации предлагается объяснить, почему законодатели Эквадора приняли такое решение, и рассказать, как определение дискриминации, приведенное в проекте Органического закона об информации, может применяться на практике. |
In July, with the city gripped by widespread strikes and work stoppages, I had no choice but to enact a temporary financing decision. |
В июле, когда город был охвачен забастовками, у меня не было иного выбора, кроме как принять решение о временном финансировании. |