| I said I made my choice. | Я сказала, что приняла решение. |
| It's a bold fashion choice for a young investigator. | Смелое стилистическое решение, для молодого следователя. |
| I made a choice to let him. | Я принял решение его туда отпустить. |
| The choice of nuclear energy rests with countries. | Решение об использовании атомной энергии остается за самими странами. |
| The choice to participate in sport is accompanied by a series of repercussions. | Решение заняться спортом в этом смысле влечет за собой целый ряд негативных последствий. |
| They will have to make the eventual choice of joining the European political and economic union. | Ему предстоит принять окончательное решение в отношении присоединения к европейским политическим и экономическим структурам. |
| Such a choice requires fundamental reforms of State, economic and judicial structures. | Такое решение требует фундаментальных реформ государственных, экономических и судебных структур. |
| We made the difficult choice to abstain in the voting. | Мы приняли нелегкое решение воздержаться при голосовании по нему. |
| Its legal code has been modified to translate that choice and those convictions into its own domestic law. | Правовой кодекс страны был модифицирован, чтобы отразить это решение и убеждения во внутреннем праве. |
| It's my first big decision, the choice isn't easy to make. | Это мое первое важное решение, нелегко сделать выбор. |
| Every choice that you make is no longer about your future alone. | Каждое принятое решение определяет не только ваше личное будущее. |
| Ultimate responsibility for the choice of an executing agency rests with the Administrator. | Окончательное решение о выборе учреждения-исполнителя принимает Администратор. |
| To illustrate, a potential case resulting in a judgement for damages presents a difficult choice of law issues. | Для иллюстрации можно привести потенциальное судебное решение о возмещении убытков, которое представляет собой трудный выбор юридических вопросов. |
| Addressing extreme poverty is obviously a strategic choice at the heart of NEPAD. | Решение проблемы крайней нищеты, безусловно, является стратегическим выбором, который является центром деятельности НЕПАД. |
| Some views were expressed that the question of jurisdiction should be left entirely to the choice of the parties to the contract of carriage. | Были высказаны определенные мнения о том, что решение вопроса о юрисдикции следует полностью оставить на усмотрение сторон договора перевозки. |
| It was added that the adoption of such a rule would reflect a policy choice discouraging intra-group lending. | Было также отмечено, что принятие такого правила отразило бы принципиальное решение, дестимулирующее внутригрупповое кредитование. |
| The final choice of harmonized standards to be included in the mandate remains a decision of the Commission services. | Решение вопросов об окончательном выборе гармонизированных стандартов для включения в мандат остается за службами Комиссии. |
| This objective implies the choice of crops to be recommended. | Решение этих задач требует выбора адекватных культур. |
| An intermediate solution was needed in order to meet the twin objectives of informed choice and transparency. | Необходимо промежуточное решение, которое позволило бы достичь двух целей: осознанного выбора и транспарентности. |
| The resolution of that question required that the peoples of the Non-Self-Governing Territories should be given the opportunity freely and voluntarily to express their choice. | Решение этой задачи предполагает предоставление народам несамоуправляющихся территорий возможности свободно и добровольно определять свой выбор. |
| The Council's choice must be made with moderation, judiciousness and utmost fairness. | Решение Совета должно быть принято на основе умеренности, здравомыслия и максимальной объективности. |
| The choice is based on a simple random design for the selection of private household samples from population registers and the calibrated estimators. | Данное решение опирается на метод простого случайного отбора для определения выборочных совокупностей частных домохозяйств из регистров населения и калиброванные оценки. |
| Only eight supported the Commission's choice to repeal all eight Directives without any subsequent action. | Лишь восемь из них поддержали решение Комиссии об отмене всех восьми директив без каких-либо последующих действий. |
| The Guide makes a conscious choice in this chapter not to generate new, unfamiliar terms. | При подготовке настоящей главы Руководства было принято осознанное решение не создавать новых, незнакомых терминов. |
| ASEAN has also made another choice - an important and profound one. | АСЕАН приняла и другое решение, имеющее важное и принципиальное значение. |