The legislator left the choice of the number of children and the span between pregnancies to the agreement between the husband and wife, keeping in mind the husband's financial ability to take care of the children and to provide a dignified life for the family. |
Согласно действующему законодательству решение о том, сколько будет в семье детей, и об интервалах между беременностями принимается мужем и женой совместно, исходя из финансовых возможностей мужа удовлетворять потребности своих детей и обеспечивать достойную жизнь своей семье. |
I knew, in one look... that if he could turn back the pages to a time before the seeds of his darkness had taken hold, and everything he loved was lost to him, he would have made that choice in a heartbeat. |
Я знал, взглянув друг на друга... что если бы он мог обернуть время вспять до того момента, как тьма окутала всю ту местность, и всё, что он любил, всё что потерял вернулось, он бы всем сердцем выбрал это решение. |
Will the two-thirds membership prescribed by the Charter really be sufficiently familiar with conditions outside their own respective regions to make an informed and legitimate choice, binding on regions of which they are not members? |
Будут ли предписанные Уставом две трети членов действительно знакомы с условиями за пределами своих соответствующих регионов, для того, чтобы принимать осведомленное и легитимное решение, обязательное для регионов, в которые они не входят? |
Choice number two says that women are choosing to have babies, so women alone should bear the consequences of those choices. |
Вторая часть - это решение самих женщин заводить себе детей, так что им и нести бремя ответственности за свой выбор. |
You made a wise choice. |
Ты принял мудрое решение. |
It's not my choice. |
Это не мое решение. |
So I made a choice. |
Поэтому я приняла решение. |
Is this a good choice that I made? |
Я приняла хорошее решение? |
Certainly not a wise choice. |
Конечно, не самое мудрое решение. |
That's a wise choice, coach. |
Это мудрое решение, тренер. |
It's not our choice. |
Это не наше решение. |
It was my choice. |
Это было моё решение. |
In marriage, the status of the partners is equal, and they mutually decide on bearing and raising children and performing tasks within the family, mutually determine their place of residence, and each spouse independently decides on their choice of vocation and occupation. |
В браке партнеры имеют одинаковый статус и вместе принимают решения о рождении и воспитании детей и выполнении обязанностей в семье, вместе принимают решение относительно их места жительства и каждый из супругов независимо принимает решение относительно выбора профессии и рода занятий. |
Furthermore, and recalling that the Working Group had provisionally agreed that the choice of a procurement method should be subject to review, it was observed that entities that had been inappropriately excluded by the procuring entity from procurement proceedings should be able to challenge the exclusion. |
Кроме того, и учитывая, что Рабочая группа в предварительном порядке постановила включить в сферу применения процедур обжалования выбор метода закупок, было отмечено, что организации, которые были необоснованно исключены закупающей организацией из процедур закупок, должны иметь возможность оспорить это решение. |
The New York Times reported: "Mr. Dylan, 75, is the first musician to win the award, and his selection on Thursday is perhaps the most radical choice in a history stretching back to 1901." |
В материале об этом событии газета The New York Times отметила: «Г-н Дилан, 75 лет, является первым музыкантом, получившим награду, и решение о его награждении, возможно, является самым радикальным решением в истории, восходящей к 1901 году». |
For statistical offices with more than one type of access available, the choice of which kind of access is to be granted for a certain case is made by an advisory board, based on the importance of the research project; |
в отношении статистических учреждений, располагающих более чем одним видом доступа к данным, решение о выборе доступа, предоставляемого в том или ином случае, принимается консультативным советом с учетом важности научно-исследовательского проекта; |
When we were in the school the other night, every choice that I made, everything I did, every single thing was to make sure that she was safe! |
Когда мы были ночью в школе, каждое решение, принятое мной, каждое мое действие... Все это было для ее безопасности! |
Examples include the Marginal Budgeting for Bottlenecks tool or the tools under development by the WHO "Choice" project. |
В качестве примеров можно привести механизм выделения ограниченных ресурсов на решение острых проблем или инструменты, разрабатываемые в настоящее время в рамках проекта ВОЗ «Выбор». |
Who made that choice? |
Это же было твоё решение, так? |
What choice you making? |
И какое решение приняла ты? |
Wise choice, son. |
Мудрое решение, сынок. |
That was an odd choice. |
Это было странное актерское решение. |
Your choice or his? |
Это ваше решение или его? |
My client made the choice not to have an abortion. |
Мой клиент приняла решение не... |
Meredith Fell made a choice. |
Мередит Фелл приняла решение. |