| There was a woman and her child. | Была женщина и ее дочь. |
| Her child is our only hope. | Её дочь - единственная надежда. |
| She's almost like a child to us. | Она нам как дочь. |
| I'm someone's child. | Я - чья-то дочь. |
| All I can see is a happy child | Вижу лишь только я дочь свою |
| She is my child. | Она - моя дочь. |
| And then I will kill your child, | А потом и дочь. |
| She's my sister's child. | Она - дочь моей сестры. |
| You're child going through puberty. | Твоя дочь уже подросток. |
| I fear for my child. | Я просто боюсь за свою дочь. |
| Paul's daughter is not precisely a child. | Дочь Поля уже не ребёнок. |
| The second daughter is expecting a child. | Их вторая дочь ждёт ребёнка. |
| The daughter is having his child. | Дочь носит его ребенка. |
| She is still a child. | Моя дочь ещё совсем ребёнок. |
| The stigma that is attached to her child, which varies according to social group, turns the child into a problem. | Сын или дочь девочки-подростка воспринимаются как «ребенок-символ», а кроме того изменяется их принадлежность к социальной группе и начинают возникать «проблемы». |
| Your child wants to stay here and she has to be here to learn. | Твоя дочь хочет остаться дома и нормально продолжать учиться. |
| Like the ballplayer whose child can enter the dugout. | Что, если ваша дочь сможет сопровождать вас на работе, как у бейсболистов. |
| Told me I had a 16-year-old child I never knew about. | Она связалась со мной, сказала, что у меня есть 16-летняя дочь, о которой я никогда не знал. |
| As for child support, there is current legislation that covers the maintenance and support of children. | Помимо этого, любая вдова или старшая дочь может обладать пожизненным правом на семейную землю до наступления совершеннолетия или появления нового наследника мужского пола. |
| They would gather their child and flee the kingdom to begin a life of their own. | Они заберут дочь и уйдут из королевства восвояси. |
| I didn't come back. I came to figure out my child's situation. | Я пришла обсудить положение, в котором оказалась наша дочь. |
| On to the affairs of state. I had rather to adopt a child than get it. | Мне лучше бы приемыша иметь, Чем дочь родную. |
| In 1863, Stuart named his third child Virginia Pelham, in honor of the cannoneer he had admired. | В 1863 году Стюарт назвал свою новорожденную дочь Вирджиния Пелхам, в честь своего друга. |
| When he was around seventy years old, Plapoutas married a woman in her thirties and had one child, a girl named Athanasia. | В возрасте 70 лет Плапутас женился на 30-летней женщине, с которой имел дочь, Афанасию. |
| 9.3 Through proceedings with the family court of Thonon-les-Bains, the author's husband established that their child, Estelle, would live with him. | 9.3 Между тем обращение мужа автора к судье по семейным делам Тонон-ле-Бена позволили ему добиться первоначально того, чтобы дочь Эстель жила с ним. |