Bureaucratic and other institutions will change with policy and KIT development and will vary across sectors (e.g., bodies that monitor safety are more important with regard to biotechnology than ICTs). |
Бюрократические и другие учреждения будут изменяться по мере развития политики и ЗНТ и будут различаться в разных секторах (например, органы, контролирующие соблюдение норм безопасности, имеют большее значение в сфере биотехнологии, чем ИКТ). |
The Working Group may therefore wish to acknowledge the fact that different approaches are suitable in different countries and circumstances, that circumstances may continue to change, and to consider allowing for appropriate options regarding the mandatory use of electronic communications in the UNCITRAL Model Procurement Law. |
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает признать тот факт, что в различных странах и в различных обстоятельствах целесообразно использовать различные подходы и что обстоятельства могут продолжать изменяться, а также рассмотреть возможность применения в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках соответствующих вариантов в отношении обязательного использования электронных сообщений. |
But what is essential here is that the Department demonstrate its ability to adapt to a changing world, demonstrate its willingness to learn and to change and make an honest effort to use its resources to obtain the maximum impact possible. |
Здесь же нам необходимо понять, что Департамент способен приспосабливаться к изменениям в мире, готов учиться и изменяться, искренне стремится использовать имеющиеся у него ресурсы для достижения максимальных результатов. |
The methodology sheets were to form a base and starting point for the process of indicator development, and were understood to be open to enhancement, refinement, amendment and change. |
Методологические указания должны быть основой и отправной точкой процесса разработки показателей, при этом, однако, понимается, что они могут дополняться, совершенствоваться, пересматриваться и изменяться. |
As noted above, it would be inappropriate for an assignment of a receivable to change the nature or magnitude of the obligation of the debtor of the receivable. |
Как отмечено выше, сущность или масштаб обязательств должника по дебиторской задолженности не должны изменяться в результате уступки такой задолженности. |
The Government has repeatedly made clear that it stands by the 1969 commitment given by the then Labour Government that there will be no change in Gibraltar's sovereignty against the freely and democratically expressed wishes of its people. |
Правительство неоднократно давало ясно понять, что оно придерживается принятого в 1969 году тогдашним лейбористским правительством обязательства в отношении того, что суверенитет Гибралтара не будет изменяться вопреки свободно и демократически изъявленной воле его народа. |
The indicators, on the other hand, are intended to help in assessing compliance with the criteria and sub-criteria, and are therefore context-specific and subject to change over time. |
Показатели, с другой стороны, направлены на содействие при оценке соответствия критериям и подкритериям, следовательно, они зависят от контекста и могут со временем изменяться. |
It was noted that alternative development programmes needed to be adjusted to the particular conditions existing in each region. Given that the sequencing of activities might change according to those conditions. |
Отмечалось, что программы альтернативного развития необходимо приводить в соответствие с конкретными условиями, существующими в каждом регионе, с учетом того, что в зависимости от этих условий последовательность мероприятий может изменяться. |
The SPDs are expected to be more stable over time than the product specifications themselves in as much as characteristics will stay the same but their values will change. |
Ожидается, что с течением времени СОП будут оставаться более стабильными, чем сами спецификации продуктов, поскольку характеристики продуктов будут оставаться прежними, в то время как параметры этих характеристик будут изменяться. |
(a) The system for classifying offences varies, especially since the classification of offences may change in the course of judicial proceedings; |
а) существующие различия в системе квалификации нарушений, помимо того, что квалификация тех или иных деяний может изменяться в ходе судопроизводства; |
The above sensitivities are calculated with reference to a single moment in time and are subject to change owing to a number of factors, including fluctuating trade receivable and trade payable balances and fluctuating cash balances. |
Вышеприведенные показатели чувствительности рассчитаны на определенный момент времени и могут изменяться в силу ряда факторов, включая колебания размеров остатков торговой дебиторской и торговой кредиторской задолженности и колебания суммы остатков денежных средств. |
We hope that all three members of the United Nations tripod - the Secretariat, the General Assembly and the Security Council - will change with the times to ensure that the United Nations remains relevant and strong. |
Надеемся, что все три компонента опоры Организации Объединенных Наций: Секретариат, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности - будут со временем изменяться, что позволит Организации Объединенных Наций сохранять свою актуальность и силу. |
The player completely understands the rules, regulations, requirements and conditions mentioned here, agrees to them, accepts them and submits to them, and also agrees that the following rules, regulations, requirements and conditions can periodically change without the preliminary notification. |
Игрок полностью понимает содержащиеся здесь правила, положения, требования и условия, соглашается с ними, принимает их и подчиняется им, а также соглашается с тем, что указанные правила, положения, требования и условия могут периодически изменяться без предварительного оповещения. |
(Enabled when a contact is selected) Renames the contact on the contact list. If you do this, the contact list entry will no longer change if the contact changes their display name remotely. You can re-enable this using the contact's Properties dialog. |
(Включён если контакт выбран) переименовать контакт в списке контактов. Если вы это делаете, запись списка контактов не будет изменяться, если контакт дистанционно изменит своё отображаемое имя. Вы можете включить это в диалоге свойств контакта. |
As examples of some developing countries in Asia show, this may change and, with time, countries may not only successfully produce but also successfully market their commodities. 50 |
Как показывают события в ряде развивающихся стран Азии, такое положение может изменяться и с течением времени страны могут не только успешно производить, но и успешно сбывать свои товары 50/. |
Thirdly, descriptions of items may be transformed into lists of characteristics, and regression analysis used to convert the market prices for physical agglomerations that may change into market prices for characteristics that do not. |
В-третьих, спецификации товаров могут быть преобразованы в перечни характеристик, и с помощью регрессионного анализа на основе рыночных цен на физические характеристики, которые могут изменяться, можно рассчитать рыночные цены на физические свойства, не подверженные изменениям. |
(e) An implementation and testing of review approaches in line with the priorities identified in the Task Force workplan; the content of the report may change to reflect these priorities. |
е) сведения о том, насколько точно соблюдались приоритеты, указываемые в плане работы Целевой группы, при применении и опробовании методов обзора; в зависимости от этих приоритетов может изменяться и содержание доклада. |
I should like to quote an old saying: "Change or die." |
Я хотел бы процитировать старую поговорку: "Или надо изменяться или умирать". |
There is a common understanding that interest rates and their method of calculation must be clearly explained to borrowers and rates should not be subject to unilateral change and there may be a need to consider remedies when practice differs. |
Существует общее понимание того, что процентные ставки и метод их расчета должны быть четко разъяснены заемщикам и что ставки не должны изменяться в одностороннем порядке, и, возможно, необходимо рассмотреть пути исправления ситуации, когда существует иная практика. |
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. |
Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |
And perspectives... can change. |
И перспективы... могут изменяться. |
To learn is to change. |
Учиться - значит изменяться. |
Why would I change? |
А зачем мне изменяться? |
Some things will never change. |
Некоторые вещи никогда не будут изменяться. |
Tomorrow night, our lives will change |
Завтра вечером Наши жизни изменяться |