A key way in which CCW High Contracting Parties can more effectively combat the indiscriminate use of IEDs and their components is through enhanced information exchanges between High Contracting Parties on IEDs and their components. |
Одним из ключевых путей для обеспечения того, чтобы Высокие Договаривающиеся Стороны КНО могли более эффективно бороться с неизбирательным применением СВУ и их компонентов, является расширение обменов информацией между Высокими Договаривающимися Сторонами об СВУ и их компонентах. |
The current and future humanitarian impact of this growing use of IEDs is of concern and it is possible for States Parties to the CCW to begin to address this issue through simple cooperation measures which would enable the threat of IEDs to be identified and mitigated where possible. |
Нынешнее и будущее гуманитарное воздействие этого растущего использования СВУ вызывает озабоченность, и государства - участники КНО имеют возможность приступить к рассмотрению этого вопроса на основе простых мер сотрудничества, которые позволяли бы выявлять и смягчать угрозу, создаваемую СВУ, где это возможно. |
The purpose of this paper has been to promote discussion on information sharing on IEDs and their components within the CCW and how to develop and improve best practice to minimize the spread of IEDs. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы стимулировать дискуссию по вопросу об обмене информацией относительно СВУ и их компонентов в рамках КНО и о путях разработки и совершенствования оптимальных практических методов для сведения к минимуму масштабов распространения СВУ. |
Cooperation between States is key, but it generally takes place between specialized services. It is not possible in a forum such as CCW to enter into detail about operational aspects; |
Сотрудничество между государствами является ключевым элементом, но оно осуществляется в основном между специальными службами, и такая площадка, как КНО, не позволяет решать оперативные вопросы; |
The ISU followed up with individual States to press them on their progress towards joining the CCW and to respond to questions on the process of acceding to the Convention. |
ГИП ведет последующую работу с отдельными государствами, с тем чтобы форсировать их прогресс в русле присоединения к КНО, и отвечает на вопросы о процессе присоединения к Конвенции. |
If such a reporting format were used in the context of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, it could also be considered in the context of the CCM and CCW to help improve the quality of information provided in those arenas. |
Если такой формат отчетности будет использоваться в контексте Конвенции о запрещении противопехотных мин, то он мог бы быть также рассмотрен в контексте ККБ и КНО, с тем чтобы помочь повысить качество информации, представляемой на их форумах. |
The International Committee of the Red Cross continues to support universalization of the CCW and its Protocols by including this issue in its regional meetings and bilateral discussions with governments and regional seminars on international humanitarian law. |
Международный комитет Красного Креста продолжает оказывать поддержку в направлении универсализации КНО и ее протоколов, включая этот вопрос в программы своих региональных совещаний и двусторонних дискуссий с правительствами, а также региональных семинаров по международному гуманитарному праву. |
Although two of the 10 member States of ASEAN did not participate in the forum, this nevertheless provided an important opportunity to work with the representatives individually as there remains a low level of adherence to the CCW in the region. |
Хотя 2 из 10 государств - членов АСЕАН не принимали участия в этом форуме, он, тем не менее, дал важную возможность для индивидуальной работы с представителями, поскольку уровень присоединения к КНО в регионе остается низким. |
The Steering Committee members have received the list hence in the future the Committee will be looking to more closely linking sponsorship to the potential of a particular country to join the CCW. |
Члены Руководящего комитета получили такой список, и, следовательно, в будущем Комитет будет стараться более тесно увязывать спонсорскую поддержку с потенциалом той или иной страны в плане присоединения к КНО. |
Information concerning the challenges or difficulties States needed to overcome to implement a particular obligation was valuable for understanding where States may require assistance or in which areas the CCW Implementation Support Unit should be focusing its efforts. |
Информация о проблемах или трудностях, которые нужно преодолеть государствам для выполнения того или иного конкретного обязательства, является ценной для уяснения того, где государствам может потребоваться помощь или на каких областях Группе имплементационной поддержки КНО следует сосредоточить свои усилия. |
Naturally, many of the 100 States parties to the CCW have not acceded to the same things, so States are not at exactly the same level of engagement. |
Естественно, не все из 100 государств - участников КНО присоединились к одним и те же документам, в результате чего они в различной степени вовлечены в деятельность в рамках Конвенции. |
In conclusion, I would like to say that work in the context of the CCW is very interesting because the exchange is more direct, more frank and less ideological than in other forums. |
В заключение я хотел бы сказать, что работать в контексте КНО очень интересно, потому что дискуссии здесь носят более непосредственный, более откровенный и не столь идеологизированный характер по сравнению с другими форумами. |
The European Union is in favour of continuing the further work in the CCW beyond the Review Conference on munitions which may become ERW, in particular on the implementation of existing IHL and on possible preventive technical measures. |
Европейский союз выступает за продолжение после обзорной Конференции дальнейшей работы в рамках КНО по боеприпасам, которые могут превращаться в ВПВ, и в особенности по осуществлению существующего МГП и по возможным превентивным техническим мерам. |
In other words, a State may be a Party to the CCW by acceding to only two of its Protocols, notwithstanding the total number of Protocols annexed to the Convention. |
Другими словами, государство может стать стороной КНО путем присоединения лишь к двум из ее протоколов вне зависимости от общего числа протоколов, прилагаемых к Конвенции. |
Each of these categories of weapons is prohibited under treaties such as the Biological Weapons Convention; the Chemical Weapons Convention; the 1925 Geneva Protocol, and the Protocols to the CCW. |
Каждая из этих категорий оружия запрещена по договорам, таким как Конвенция по биологическому оружию; Конвенция по химическому оружию; Женевский протокол 1925 года и протоколы к КНО. |
What mechanism would ensure that the States participating in the CCW through sponsorship are acting on their own initiative and are not unduly influenced by their sponsors? |
Какой механизм обеспечивал бы, чтобы государства, участвующие в КНО по линии спонсорства, действовали по своей собственной инициативе и не подвергались ненадлежащему влиянию со стороны их спонсоров? |
In this respect, the Office for Disarmament Affairs indicated that CCW Protocol V on Explosive Remnants of War, which entered into force on 12 November 2006, provides for a series of post-conflict remedial measures aimed at minimizing the risks and effects of explosive remnants of war. |
В этой связи Управление по вопросам разоружения отметило, что Протокол V КНО по взрывоопасным пережиткам войны, который вступил в силу 12 ноября 2006 года, предусматривает ряд постконфликтных восстановительных мер, направленных на сведение к минимуму рисков и последствий взрывоопасных пережитков войны. |
This document divides explosives into six divisions, from division 1.1 down to division 1.6. GICHD publication entitled "Mine action and the implementation of CCW Protocol V on ERW", which states that ammunition packaging is a crucial factor in maintaining the integrity of the ammunition. |
Этот документ делит взрывчатые вещества на шесть подклассов: от подкласса 1.1 до подкласса 1.6; ii) публикация ЖМЦГР "Противоминная деятельность и осуществление Протокола V КНО по ВПВ", которая гласит, что при поддержании целостности боеприпасов кардинальным фактором является упаковка боеприпасов. |
In view of the diversity of options for resolving the MOTAPM problems that have been discussed in the GGE, this paper focuses on an integrated approach to efforts to ensure more effective protection of civilians from MOTAPM, which might be acceptable to all CCW States parties. |
С учетом разнообразия вариантов по решению проблем НМОП обсужденных в ГПЭ, основной акцент в документе делается на комплексном подходе к решению задач, связанных с повышением эффективности защиты гражданского населения от НМОП, который мог бы быть приемлемым для всех государств-участников КНО. |
Mr. BETTAUER suggested that, instead of holding three separate meetings on the Convention as a whole, amended Protocol II and Protocol V, it might be useful to combine them into a single week-long CCW conference in 2008. |
Г-н БЕТТАУЭР полагает, что, быть может, вместо проведения трех отдельных совещаний по Конвенции в целом, дополненному Протоколу II и Протоколу V было бы целесообразно скомбинировать их в однонедельную Конференцию по КНО в 2008 году. |
If a CCW meeting takes place back-to-back with meetings profiting from another GICHD-implemented sponsorship programme, the GICHD will ensure coordinated action in case a delegate applies for sponsorship under both sponsorship programmes. |
Если совещание по КНО имеет место впритык с совещаниями, востребующими другую Программу спонсорства, осуществляемую силами ЖМЦГР, ЖМЦГР будет обеспечивать скоординированную деятельность в случае, если делегат ходатайствует о спонсорстве по обеим программам спонсорства. |
The Meeting also decided that the database containing the names, nationalities and other relevant data of the experts included in the pool of experts shall be made available through a webpage with limited access for the High Contracting Parties only, as part of the official CCW website. |
Совещание также постановило, что база данных, содержащая фамилии, гражданство и других соответствующие данные экспертов, включенных в Резерв экспертов, предоставляется на веб-странице с ограниченным доступом только для Высоких Договаривающихся Сторон в составе официального веб-сайта КНО. |
In conclusion, Protocol V to the CCW and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW provided that those rules are effectively implemented. |
В заключение, Протокол V к КНО и существующие нормы МГП носят достаточно конкретный и всеобъемлющий характер, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ, при условии что эти нормы будут эффективно осуществляться. |
In order to strengthen the CCW, last month Sierra Leone deposited its instrument of ratification and acceptance of the relevant provisions of the Convention pertaining to the four Protocols and their relevant amendments. |
В прошлом месяце в целях укрепления КНО Сьерра-Леоне сдала на хранение грамоту о ратификации и принятии соответствующих положений Конвенции, касающихся четырех Протоколов и соответствующих поправок к ним. |
In addition, the briefings enabled the Committee to obtain feedback from the beneficiaries on issues related to treaty implementation and the problems they faced in fulfilling the CCW and its Protocols' obligations. |
Кроме того, брифинги позволяли Комитету получать у бенефициаров отклики по вопросам, связанным с осуществлением договора, и проблемам, с которыми они сталкиваются при выполнении обязательств по КНО и ее протоколам. |