While the CCW does not prohibit the use, production or transfer of landmines, it places restrictions its on States parties. |
Хотя эта Конвенция не запрещает применения, производства и передачи наземных мин, она вводит ограничения для своих участников. |
The CCW has a solid, well-balanced regime, which takes into account both humanitarian concerns and military requirements. |
Эта Конвенция располагает прочным и сбалансированным режимом, в котором учитываются гуманитарные аспекты и военные потребности. |
The CCW is particularly topical now, because the third Review Conference will be held in November. |
Эта Конвенция имеет сейчас особое значение, поскольку в ноябре пройдет третья Обзорная конференция. |
The CCW is a unique treaty in that it strikes a balance between legitimate security requirements and humanitarian concerns. |
Эта Конвенция является уникальным договором потому, что в ней в равной степени учитываются законные требования в плане безопасности и гуманитарные проблемы. |
For addressing humanitarian restrictions on conventional arms, the ideal mechanism is the CCW and its protocols. |
Конвенция по обычному оружию и ее протоколы является идеальным механизмом для рассмотрения гуманитарных ограничений по обычным вооружениям. |
By doing so, the CCW is recognized as the most appropriate forum for dealing with relevant issues in the conventional weapons sphere. |
Поэтому эта Конвенция признается как самый надлежащий форум для рассмотрения соответствующих вопросов, связанных с применением обычных вооружений. |
In particular, the decision to establish an open-ended working group of governmental experts on explosive remnants of war and on mines other than anti-personnel mines will help to ensure that the CCW retains its vitality as a key element of multilateral disarmament machinery and of international humanitarian law. |
В частности, решение о создании Рабочей группы открытого состава правительственных экспертов по взрывоопасным остаткам войны и непротивопехотным минам будет способствовать обеспечению того, чтобы эта Конвенция сохранила свою жизнеспособность в качестве ключевого элемента многостороннего механизма разоружения и международного гуманитарного права. |
The First Review Conference, which had to its credit extended the scope of Protocol II to include non-international conflicts and adopted a protocol on blinding laser weapons, had been held at a time when CCW had been the only international instrument dealing with anti-personnel mines. |
Первая обзорная Конференция, у которой в активе числится распространение сферы применения Протокола II на конфликты немеждународного характера и принятие нового Протокола IV об ослепляющем лазерном оружии, проходила в то время, когда Конвенция была единственным международным соглашением, касающимся противопехотных мин. |
As an important international legal framework in the field of arms control dealing with humanitarian issues, the CCW has become an ever more important instrument whose vitality has continuously increased during the past 30 years. |
Поскольку в области контроля над вооружениями эта Конвенция является одним из важных международно-правовых документов и касается также гуманитарных вопросов, в течение последних 30 лет ее актуальность постоянно возрастает. |
It is difficult to explain, because the CCW is a convention about inhumane weapons. |
Это трудно объяснить, поскольку КНО - это Конвенция о негуманных видах оружия. |
CCW Review Conferences play an important role in ensuring that the Convention remains a dynamic and robust instrument. |
Обзорные конференции по КНО играют важную роль с целью обеспечить, чтобы Конвенция оставалась динамичным и надежным инструментом. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has gone through an important process of revitalization. |
Важный процесс ревитализации проходит и Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО). |
One such example is the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and its five Protocols. |
Одним из таких примеров является Конвенция по обычному оружию (КОО) и пять протоколов к ней. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) remains the most relevant and appropriate forum for addressing such weapons. |
Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КОО) остается наиболее приемлемым и подходящим форумом для обсуждения такого оружия. |
(a) The CCW framework convention (113 States parties) |
а) рамочная Конвенция КНО (113 государств-участников): |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) constitutes an integral part of international humanitarian law, and the EU attaches great importance to it. |
Одним из неотъемлемых элементов международного гуманитарного права является Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО), и ЕС придает ей большое значение. |
The Ottawa Convention was suddenly in the spotlight, which might be an explanation as well for the relative obscurity of the CCW process. |
И Оттавская конвенция неожиданно оказалась в центре всеобщего внимания, что также может служить объяснением того, почему процесс в рамках КНО был предан относительному забвению. |
However, given that the CCW was adopted more than 25 years ago, a thorough review is justified and would help ensure that the Convention remains a dynamic instrument. |
Вместе с тем, с учетом того, что КНО была принята более 25 лет тому назад, был бы оправдан тщательный обзор, который помог бы обеспечить, чтобы Конвенция оставалась динамичным инструментом. |
CCW Framework Convention: Additional Articles on Consultations and Compliance |
Рамочная конвенция КОО: дополнительные статьи о консультациях и соблюдении |
CCW framework convention: (3) Cameroon, Gabon, Montenegro |
рамочная Конвенция КНО: (З) Габон, Камерун, Черногория; |
The Oslo Convention and the CCW should be mutually complementary, promoting hand in hand the same objective of eliminating cluster munitions. |
Подписанная в Осло Конвенция и КОО должны взаимно дополнять другу друга, совместно обеспечивая достижение одной и той же цели - ликвидации кассетных боеприпасов. |
Despite the important humanitarian aims enshrined in the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), it has not yet gained universality. |
Несмотря на то, что Конвенция о некоторых видах обычного оружия (КНО) преследует важные гуманитарные цели, добиться ее универсального применения пока не удалось. |
We need to ensure that any outcome under the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) complements the substantial humanitarian achievement of the Convention on cluster munitions. |
Мы должны стремиться к тому, чтобы итоги работы в рамках осуществления Конвенции о конкретных видах обычных вооружений (КНО) подкрепляли те значительные достижения, которые позволила добиться в гуманитарной сфере Конвенция о кассетных боеприпасах. |
The European Union also believes that the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is an important and influential instrument of international humanitarian law in restricting the use of certain types of weaponry. |
Европейский союз также считает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КНО) является важным и влиятельным инструментом международного гуманитарного права в плане ограничения использования отдельных видов вооружений. |
India's approach to disarmament and international security is guided by a strong commitment to international humanitarian law, of which the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is one of the principal instruments. |
В своем подходе к разоружению и международной безопасности Индия руководствуется решительной приверженностью нормам международного гуманитарного права, одним из важнейших инструментов которого является Конвенция о конкретных видах обычного оружия. |