Poland as President-designate of the CCW Meeting of High Contracting Parties has followed up with States not yet party to the Convention and especially those that are close to joining. |
Польша как назначенный Председатель Совещания Высоких Договаривающихся Сторон КНО ведет последующую работу с государствами, которые еще не являются сторонами Конвенции, и особенно с теми, которые близки к присоединению. |
While these meetings were mainly focused on briefing States on LAWS, it was emphasized that the CCW is a forum where new issues continue to be addressed and only by being a party to the Convention could States influence the outcome of this work. |
Хотя эти встречи были в основном сфокусированы на брифинге государств относительно АСОЛД, было подчеркнуто, что КНО является форумом, где продолжают рассматриваться новые проблемы, и повлиять на исход этой работы государства могут только будучи сторонами Конвенции. |
In accordance with the tasking from the Seventh Conference to follow-up with High Contracting Parties that had not reported on the implementation of generic preventive measures, the CCW Implementation Support Unit sent messages and telephoned the concerned Missions. |
В соответствии с поручением седьмой Конференции продолжить контакты с теми Высокими Договаривающимися Сторонами, которые еще не сообщили о своей реализации общих превентивных мер, Группа имплементационной поддержки КНО направила сообщения и связалась по телефону с представительствами соответствующих стран. |
Following the Meetings of Experts, the Coordinator has written to each of the sponsored delegates to urge them to join the CCW and its Protocols. |
После совещаний экспертов Координатор направил письма каждому из спонсируемых делегатов, в которых он настоятельно призвал их добиваться присоединения к КНО и ее протоколам. |
In response to this issue, the CCW Implementation Support Unit in the future will seek to meet with sponsored delegates at the beginning of a meeting to brief them on the programme of work and where they might wish to intervene. |
Для решения этой проблемы Группа имплементационной поддержки КНО в будущем постарается встречаться со спонсируемыми делегатами в начале совещания, с тем чтобы знакомить их с программой работы и указывать, на каком этапе они могут высказать пожелание выступить. |
Also, the Director-General of the United Nations Office at Geneva, Mr. Kassym-Jomart Tokayev, has communicated directly with States on joining the CCW and its Protocols. |
Кроме того, Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-н Касым-Жомарт Токаев непосредственно связывался с государствами по вопросу о присоединении к КНО и ее протоколам. |
Rather than propose a particular solution to this issue its aim has been to highlight the ground covered by previous CCW discussions and those areas that may need to be considered in the future. |
В нем не предлагается конкретного решения по этому предмету, а освещаются элементы, охваченные в ходе предшествующих дискуссий в рамках КНО, и те области, которые, возможно, потребуется рассмотреть в будущем. |
In its intervention during the CCW Group of Governmental Experts on MOTAPM in 2004, the United Nations Inter-Agency Coordination Group on Mine Action deplored accidents in several countries involving its own or other humanitarian personnel. |
В своем выступлении на совещании Группы правительственных экспертов КНО по МОПП в 2004 году Межучрежденческая координационная группа Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности выразила сожаление по поводу несчастных случаев в ряде стран с участием ее собственных сотрудников или работников других гуманитарных миссий. |
If the community is able to speak with one voice via the CCW, this message would be strengthened and gaps must be identified with regard to awareness. |
Если сообщество в состоянии говорить в один голос по линии КНО, то это послание будет усиливаться, и надо выявлять пробелы в отношении осведомленности. |
Given the potential for rapid technological developments in autonomous weapons to radically transform the nature of warfare, which was raised by a number of delegations, the timely convening of the meeting and the multidisciplinary approach allowed by the CCW was welcomed. |
В свете того, что, как это было отмечено рядом делегаций, стремительное развитие технологий в области автономных систем оружия может привести к радикальному изменению характера военных действий, участники приветствовали своевременный созыв совещания и многопрофильный подход, обеспечиваемый в рамках КНО. |
During the Meetings of Experts, the sponsorship programme held a briefing session on universalization and asked each participant about the prospects of their country joining the CCW. |
В период совещаний экспертов Программа спонсорства организовала брифинг по универсализации, на котором каждому участнику было предложено поделиться информацией о перспективах присоединения их стран к КНО. |
The Steering Committee tasked the Implementation Support Unit with producing a booklet on the CCW including background to the Convention and its Protocols, how to join the regime and why States should join. |
Руководящий комитет поручил Группе имплементационной поддержки составить брошюру по КНО, включающую общие сведения о Конвенции и ее протоколах, разъяснение процедур присоединения к ее режиму и изложение обоснований, в силу которых государствам следует присоединиться к нему. |
Moreover, the Unit was also tasked to produce a list of States that were considered to be close to joining the CCW and, therefore, should be prioritized for sponsorship. |
Кроме того, Группе было также поручено составить список государств, которые, по оценкам, близки к присоединению к КНО и кандидатуры которых, соответственно, следует рассматривать в первую очередь для предоставления спонсорской поддержки. |
In anticipation of the final report of the Meeting of Experts, which will be made available to all CCW High Contracting Parties, Mr. Smith presented the paper "Recommended Best Practices for Implementation". |
Отметив, что готовящийся заключительный доклад Совещания экспертов будет предоставлен всем Высоким Договаривающимся Сторонам КНО, г-н Смит представил документ "Рекомендуемые оптимальные практические методы для осуществления". |
On the remedial side, CCW Protocol V already establishes the obligation to clear areas affected by the presence of ERW, including those generated by the use of cluster munitions. |
Что касается восстановительного ракурса, то Протокол V КНО уже устанавливает обязанность произвести расчистку районов, затронутых присутствием ВПВ, и в том числе тех, которые были генерированы применением кассетных боеприпасов. |
In addition, paragraphs 33 to 35 would be revised to reflect the dates agreed on for the conferences and meetings to be held within the CCW framework in 2009. |
Вдобавок будут пересмотрены пункты 33-35, чтобы отразить согласованные даты для конференций и совещаний, подлежащих проведению в рамках КНО в 2009 году. |
It should be emphasized that this concept is not new for the CCW, as Article 8 of Amended Protocol II, stipulates very clearly the obligations of States parties not to transfer Anti-personnel Mines to recipients other than a State or State agency authorized to receive such transfers. |
Следует подчеркнуть, что для КНО эта концепция не нова, ибо статья 8 дополненного Протокола II весьма четко излагает обязательства государств-участников не передавать противопехотные мины получателям, помимо государства или государственного учреждения, уполномоченного получать такие передачи. |
Canada also supports the prohibition of the use of undetectable anti-vehicle mines and will continue to promote the development of a legally binding instrument governing mines other than anti-personnel mines at the next CCW annual meeting in November. |
Канада также поддерживает запрет на использование необнаруживаемых противотанковых мин, и будет выступать за разработку юридически обязательного документа, регулирующего международную торговлю минами отличными от противопехотных на следующем ежегодном заседании по КНО в ноябре. |
In the nearly 10 years since the First Review Conference took place, the States parties have succeeded in making the CCW a dynamic instrument, capable of continual adaptation to the development of conventional weapons of modern warfare. |
За те приблизительно десять лет, которые прошли после проведения первой конференции по рассмотрению действия Конвенции, государства участники преуспели в превращении КНО в динамичный инструмент, который можно постоянно адаптировать с учетом развития обычных вооружений, применяемых в современных военных действиях. |
The European Union also believes that the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is an important and influential instrument of international humanitarian law in restricting the use of certain types of weaponry. |
Европейский союз также считает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КНО) является важным и влиятельным инструментом международного гуманитарного права в плане ограничения использования отдельных видов вооружений. |
We hope that, at the meeting of States parties to the CCW in November, progress will be made towards a consensus on the balance between humanitarian concerns and military considerations in controlling the use of those weapons. |
Мы надеемся, что на ежегодном совещании государств - участников КНО в ноябре удастся приблизиться к консенсусу в отношении баланса между соображениями гуманитарного и военного характера при осуществлении контроля над применением такого оружия. |
The upcoming third Review Conference of the States Parties to the CCW will be a landmark in the strengthening of the Convention. |
Предстоящая в ближайшее время третья Обзорная конференция КНО станет вехой в работе по ее укреплению. |
I would simply like to explain why the CCW regime is unique, how it is specific and how it can provide creative solutions that can also be pertinent to the other disarmament topics dealt with in the First Committee. |
Я просто попытаюсь объяснить, почему режим КНО является уникальным, в чем его специфика и каким образом он может содействовать нахождению творческих решений, которые могут оказаться применимы и при решении других задач в области разоружения, которыми занимается Первый комитет. |
Many countries with serious security concerns, such as France, India, Pakistan, Cuba, South Africa and the Republic of Korea, among others, are members of the CCW regime. |
Членами режима КНО являются многие страны, уделяющие серьезное внимание проблемам безопасности, такие как, в частности, Франция, Индия, Пакистан, Куба, Южная Африка и Республика Корея. |
However, we can still discuss it and the CCW is the only forum that is able to offer a place for such dialogue - in terms of disarmament, universality and consensus. |
Вместе с тем, мы можем обсудить данную проблему, и КНО является единственным форумом, в котором мог бы состояться такой диалог - с точки зрения разоружения, универсальности и консенсуса. |