This report covers the meetings of CCW taking place in Geneva between 1 November 2008 and 31 October 2009. |
Настоящий доклад охватывает совещания по КНО, проходившие в Женеве с 1 ноября 2008 года по 31 октября 2009 года |
We have already seen such initiatives when, for example, discussions on a ban on cluster munitions held in the framework of the CCW having failed to effectively address the humanitarian concerns, a group of States set up an alternative forum, the Oslo Process. |
Мы уже видели такие инициативы, когда, например, поскольку дискуссии по запрету на кассетные боеприпасы, проходившие в рамках КНО, не смогли эффективно урегулировать гуманитарные озабоченности, группа государств создала альтернативный форум - процесс Осло. |
A special thanks also goes to Jerzy Zaleski, to Peter Kolarov, who was invaluable to me in my capacity as regional coordinator of the Group of Western European and Other States in CCW matters, and to Ambassador Caughley. |
Особую благодарность я также адресую Ежи Залесскому, Петру Коларову, который был бесценен для меня в качестве регионального координатора Группы западноевропейских и других государств по делам КНО, и послу Коули. |
Ensuring a thorough review of the status and operation of the CCW and its Protocols at the Third Review Conference |
Обеспечить тщательное рассмотрение состояния и действия КНО и ее протоколов на третьей обзорной Конференции |
At the Second Review Conference the States Parties to the CCW decided to establish an open-ended Group of Governmental Experts (GGE) with two separate Coordinators on Mines Other Than Anti-Personal Mines (MOTAPM) and Explosive Remnants of War (ERW). |
На второй обзорной Конференции государства - участники КНО решили учредить Группу правительственных экспертов (ГПЭ) открытого состава с двумя отдельными координаторами - по минам, отличным от противопехотных (МОПП), и по взрывоопасным пережиткам войны (ВПВ). |
Accordingly, proposed corrections from different delegations on the Chinese, French, Russian and Spanish texts of the Protocol had been received, considered and approved by the CCW States parties, and effected by the Secretary-General of the United Nations, acting as depositary of the Convention. |
Соответственно от разных делегаций государствами-участниками КНО были получены, рассмотрены и одобрены, а Генеральными секретарем Организации Объединенных Наций в качестве депозитария Конвенции - произведены предлагаемые корректировки испанского, китайского, русского и французского текстов Протокола. |
Recommendation 4: The GGE should encourage all States Parties to the CCW which do not already do so to establish a process for legal review of all new and modified weapons systems... |
Рекомендация 4: ГПЭ следует побуждать все государства - участники КНО, которые еще не сделали этого, учредить процесс для юридического разбора всех новых и модифицированных оружейных систем... |
The problem has always been identifying and agreeing on which weapons systems are of such a nature and the CCW process has played a major role in so doing. |
Проблема неизменно состоит в том, чтобы выявить и согласовать, какие оружейные системы носят такой характер, и крупную роль в этом отношении играет процесс КНО. |
It was necessary to go outside the CCW process to obtain a ban on APL through the Ottawa process. |
Оказалось необходимым выйти за рамки процесса КНО, чтобы добиться запрета на ППНМ за счет оттавского процесса. |
Because of the different rationale, it was perhaps correct that this should be dealt with outside the CCW process, though of course it is closely linked to it. |
И в силу этой иной мотивировки, было, пожалуй, правильно сделать это вне рамок процесса КНО, хотя, разумеется, это тесно с ним связано. |
The meeting included the CCW Implementation Support Unit, United Nations Office for Disarmament Affairs and United Nations Mine Action Service. |
Во встрече участвовали Группа имплементационной поддержки КНО, Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
The synergy between disarmament and humanitarian concerns that is on particular display in the CCW is certainly one of the reasons for the Convention's relative success. |
Взаимодополняющий характер задач в сфере разоружения и в гуманитарной сфере особенно четко проявился в КНО, и в этом, несомненно, одна из причин относительного успеха Конвенции. |
The system may be useful in providing national points of contact, and at a number of levels beyond the traditional CCW expert community founded on ministries of foreign affairs and departments of defence. |
Система может оказаться полезной в плане предоставления национальных контактных пунктов, а также на ряде уровней вне традиционного экспертного сообщества по КНО, опирающегося на министерства иностранных дел и министерства обороны. |
Importantly, the intent would not be to impede the legitimate trade in goods nor impose additional regulations on such trade, which would be beyond the scope of the CCW. |
Важно отметить, что при этом нет намерения препятствовать законной торговле товарами или вводить дополнительные правила, регламентирующие такую торговлю, что выходило бы за рамки КНО. |
The European Union is uncomfortable with the mentioning of the CCW Convention itself in this kind of context, as the goal of the EU is that a new legally binding Protocol be annexed to the CCW Convention. |
Европейский союз испытывает дискомфорт в связи с упоминанием самой Конвенции КНО в этого рода контексте, ибо цель ЕС состоит в том, чтобы к Конвенции КНО прилагался новый юридически связывающий протокол. |
The prohibition has also been reaffirmed in recent treaties, including Article 35 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, the Preamble to the CCW and Article 3(3) of Amended Protocol II to the CCW. |
Запрещение также подтверждено в недавних договорах, включая статью 35 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям, преамбулу к КНО и статью 3(3) дополненного Протокола II к КНО. |
Those messages emphasised that the CCW's "prohibitions and regulations to protect both civilians and combatants from conventional weapons can be truly strengthened through the universal adherence of the CCW and its Protocols." |
Эти послания подчеркнули, что "запреты и регламентации КНО с целью защитить и граждан и комбатантов от обычного оружия могут быть поистине укреплены за счет универсального присоединения к КНО и ее протоколам". |
Although we refer to the CD as the sole multilateral negotiating body - and it is in the broadest sense - in fact, the CCW conducts negotiations as well, and it conducts them with civil society very actively engaged in the CCW. |
Хотя мы говорим о КР как о единственном многостороннем органе переговоров, - и в самом широком смысле так оно и сесть, - на деле переговоры проводит и КНО, и проводит их с представителями гражданского общества, весьма активно вовлеченными в КНО. |
The CCW regime has to do with disarmament both because its work itself involves weapons and because its ultimate concrete goal is to establish bans or limits on the use of certain weapons. |
Режим КНО затрагивает сферу разоружения как в силу того, что его деятельность связана с вооружениями, так и в силу того, что его конечной конкретной целью является введение запретов или ограничений на применение конкретных видов оружия. |
(ii) The States Parties would ask the Secretariat of the CCW to entrust the appropriate Geneva-based operator with the technical management of the programme, at no cost for the CCW community of States Parties. |
государства-участники просили бы секретариат по КНО поручить соответствующему оператору, базирующемуся в Женеве, техническое управление программой безо всяких издержек для сообщества государств - участников КНО; |
A number of delegations indicated their interest to continue exchanging views on IEDs in the Group of Experts in the future and to enhance substantive work on this issue in the context of the CCW. |
Ряд делегаций выразили заинтересованность в продолжении обмена мнениями по СВУ в рамках Группы экспертов в будущем и активизации предметной работы по этому вопросу в контексте КНО. |
Mr. KHAN (Pakistan) thanked the Director of the Geneva Branch of the Department for Disarmament Affairs for his valuable services and guidance to the States parties to the CCW Convention, and wished him success in his future assignment. |
Г-н ХАН (Пакистан) благодарит директора женевского сектора Департамента по вопросам разоружения за его ценные услуги и наставления государствам - участникам Конвенции КНО и желает ему всяческих успехов на его будущем поприще. |
A number of States Parties have indicated the need to establish preferably legally binding regulations, within the CCW, aimed to reduce the risks of certain specific munitions, including cluster munitions, or specifically cluster munitions. |
Ряд государств-участников указали на необходимость установления предпочтительно юридически связывающих предписаний в рамках КНО с целью сокращения рисков от определенных конкретных боеприпасов, включая кассетные боеприпасы, или конкретно от кассетных боеприпасов. |
While several recent developments had amply demonstrated the relevance of the CCW, it was necessary to accelerate the pace of work in order to protect the lives and livelihoods of people throughout the world and to fulfil the promise of the Convention. |
Хотя несколько недавних событий обширно демонстрируют значимость КНО, необходимо ускорить темпы работы, с тем чтобы защитить жизни и средства к существованию людей во всем мире и реализовать перспективы Конвенции. |
Due to the specific structure of the Convention, the issue of the universalization of the CCW and its Protocols has two aspects: |
В силу специфической структуры Конвенции, проблема универсализации КНО и ее протоколов имеет два аспекта: |