| The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) has followed up with Pacific Island countries on CCW universalization. | Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) ведет последующую работу по универсализации КНО с тихоокеанскими островными странами. |
| Aside from this two more CCW States Parties that requested sponsorship also benefitted from the Programme: Morocco and Peru. | Помимо этого Программой также воспользовались еще два государства-участника КНО, которые запросили спонсорство: Марокко и Перу. |
| In reviewing the status and operation of the CCW, States Parties could discuss the feasible precautions taken to reduce the prospect of incidental blinding caused by other laser systems. | При рассмотрении состояния и действия КНО государства-участники могли бы обсудить возможные меры предосторожности, принимаемые с целью сократить перспективу случайного ослепления, причиняемого другими лазерными системами. |
| The ISU is in the process of completing the publication of a booklet on the background and how to join the CCW. | ГИП находится в процессе завершения публикации буклета о предыстории вопроса и о том, как присоединиться к КНО. |
| Cooperation between States is key, but it generally takes place between specialized services. It is not possible in a forum such as CCW to enter into detail about operational aspects; | Сотрудничество между государствами является ключевым элементом, но оно осуществляется в основном между специальными службами, и такая площадка, как КНО, не позволяет решать оперативные вопросы; |
| China strictly abides by the CCW and has carried out a large-scale demining campaign. | Китай строго соблюдает КОО и осуществил широкомасштабную кампанию по разминированию. |
| It should thereafter make recommendations to the Meeting of State Parties with a view to providing appropriate solutions which may enhance compliance by Parties of the CCW. | Ну а потом он должен дать рекомендацию совещанию государств-участников с целью выдвижения соответствующих решений, которые могли бы упрочить соблюдение со стороны участников КОО. |
| Therefore, judging by its objective nature, international legal obligations and the number of States parties, the CCW and its protocols provide us with the best mechanism to address the APL issue. | Поэтому, судя по ее эффективному характеру, международно-правовым обязательствам и количеству государств-участников КОО и ее протоколы обеспечивают нам оптимальный механизм для рассмотрения проблемы ППНМ. |
| In my intervention, I will touch on the subjects of conventional weapons, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and the proposed arms trade treaty. | В своем выступлении я коснусь вопросов обычных вооружений, Конвенции по обычному оружию (КОО) и предлагаемого договора о торговле оружием. |
| Articles 1, 3, 5, 9, 10, 12 of Amended Protocol II to the CCW specifically refer to "parties to a conflict" in addition to "High Contracting Parties"- | Статьи 1, 3, 5, 9, 10, 12 пересмотренного Протокола II к КОО конкретно относятся, вдобавок к "Высоким Договаривающимхся Сторонам", к "сторонам в конфликте"- |
| These ideas will have to be examined at the Meeting of the States Parties to the CCW in December next. | Эти идеи надо будет рассмотреть на Совещании государств - сторон ККВОО в декабре будущего года. |
| I would like to briefly address the question of anti-personnel mines, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), and small arms and light weapons. | Мне хотелось бы кратко коснуться вопросов о противопехотных минах, Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО) и о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| I would also like to mention, as a practical contribution to the rationalization of work in this Committee, that we are, this year, not asking for a report from the Secretary-General on ratifications and accessions to the CCW. | Мне также хотелось бы упомянуть о том, что в качестве практического вклада в рационализацию работы этого Комитета в текущем году мы не просим Генерального секретаря представить доклад о ходе ратификации ККВОО и присоединении к ней. |
| We urge the elaboration of legally binding protocols for both explosive remnants of war and landmines other than anti-personnel mines, as well as a mechanism for verification of compliance covering the entire CCW. | Мы настоятельно призываем разработать юридически обязательные к выполнению протоколы как относительно взрывоопасных остатков войны, так и непротивопехотных мин, а также такой механизм проверки соблюдения, который распространялся бы на всю ККВОО. |
| Mr. Park (Republic of Korea): The Republic of Korea attaches great importance to the Convention on Conventional Weapons (CCW), like many other countries whose representatives have already spoken before me. | Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Республика Корея подобно многим другим странам, представители которых уже выступили до меня, придает громадное значение Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО). |
| The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) constitutes an integral part of international humanitarian law, and the EU attaches great importance to it. | Одним из неотъемлемых элементов международного гуманитарного права является Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО), и ЕС придает ей большое значение. |
| The Oslo Convention and the CCW should be mutually complementary, promoting hand in hand the same objective of eliminating cluster munitions. | Подписанная в Осло Конвенция и КОО должны взаимно дополнять другу друга, совместно обеспечивая достижение одной и той же цели - ликвидации кассетных боеприпасов. |
| India's approach to disarmament and international security is guided by a strong commitment to international humanitarian law, of which the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is one of the principal instruments. | В своем подходе к разоружению и международной безопасности Индия руководствуется решительной приверженностью нормам международного гуманитарного права, одним из важнейших инструментов которого является Конвенция о конкретных видах обычного оружия. |
| The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) remains the only universal forum that brings together all the main users and producers of major conventional weapons, thus ensuring that the resulting instruments have greater prospects of making a meaningful impact on the ground. | Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КОО) остается единственным универсальным форумом, в котором участвуют все главные пользователи и производители основных видов обычного оружия, что обеспечивает подготовку документов, которые имеют больше шансов с точки зрения их эффективного применения на местах. |
| I would even say that, going back even further, among the bodies that can be considered fully multilateral - the CCW among them - one would have to go back to 1993 and the Chemical Weapons Convention to find a similar treaty to have entered into force. | Я бы даже сказал, заглядывая дальше в прошлое, что среди органов, которые можно считать подлинно многосторонними, в их числе и КНО, аналогичный договор был подписан и вступил в силу только в 1993 году - это была Конвенция по химическому оружию. |
| CCW called for sufficient resources to tackle child poverty. | УПДУ призвало к задействованию достаточных ресурсов для решения проблемы детской нищеты. |
| CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. | УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста. |
| CCW referred to recommendation 16 and stated that the commitment to half child poverty by 2010 was not achieved. | УПДУ сослалось на рекомендацию 16 и указало, что обязательство наполовину сократить детскую нищету к 2010 году не было выполнено. |
| CCW stated that many of the levers which impact on child poverty were not within the competency of the National Assembly for Wales. | УПДУ заявило, что многие элементы, оказывающие воздействие на детскую нищету, находятся вне компетенции Национальной ассамблеи Уэльса. |
| CCW called for a re-orientation of the juvenile justice system in order to inter alia ensure the non-criminalisation of children; and respect for the rights of children in custody. | УПДУ призвал к переориентации системы ювенальной юстиции, с тем чтобы, в частности, не преследовать детей в уголовном порядке и уважать права детей, содержащихся под стражей. |
| Last week we were asked whether a fifth Protocol to the CCW would resolve this problem. | На прошлой неделе нас спрашивали, не урегулирует ли эту проблему пятый Протокол к КОВ. |
| We took an active part in work to amend the Landmines Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and made our due contributions in this regard. | Мы принимали активное участие в работе по внесению поправок в Протокол по наземным минам к Конвенции по некоторым видам обычных вооружений (КОВ) и внесли свою лепту в этом отношении. |
| The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) establishes controls on certain APL transfers, whilst the Ottawa Convention does not capture many of the States key to effectively reducing the flow of APLs between countries. | Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОВ) предусматривает меры контроля за передачами некоторых видов ППНМ, а оттавская Конвенция не охватывает многие государства, имеющие ключевое значение для эффективного сокращения потока ППНМ из одних стран в другие. |
| The United States will also continue our efforts to ratify the CCW Amended Mines Protocol and urge others to do the same. | Соединенные Штаты намерены также и впредь предпринимать усилия по ратификации пересмотренного Протокола по минам к КОВ (Конвенция по обычным вооружениям) и будут настоятельно призывать к этому других. |
| We are pleased to see that the Protocol on Explosive Remnants of War, an important achievement as part of the CCW, is about to enter into force. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Протокол о взрывоопасных пережитках войны, являющийся важным достижением в рамках Конвенции об обычном оружии, вскоре вступит в силу. |
| The recent decision on extension of the scope of the CCW Convention to armed conflicts other than international conflicts provide a suitable framework for addressing by the International Community the humanitarian concerns posed by landmines other than anti-personnel mines. | Принятое недавно решение о распространении действия Конвенции об обычном оружии на вооруженные конфликты, не являющиеся международными конфликтами, обеспечивает надлежащие рамки для решения международным сообществом гуманитарных проблем, создаваемых наземными непротивопехотными минами. |
| I shall first address CCW issues. | Сначала я коснусь Конвенции об обычном оружии. |
| China also considers important and supports the efforts related to the Convention on Conventional Weapons (CCW). | Китай также считает важными и поддерживает усилия, связанные с Конвенцией об обычном оружии. |
| Like last year, the Republic of Korea will co-sponsor the draft resolution on CCW tabled by the Swedish delegation. | Как и в прошлом году, Республика Корея выступит одним из соавторов проекта резолюции по Конвенции о конкретных видах обычного оружия, внесенного делегацией Швеции. |
| We believe it needs to be addressed urgently and in a credible way. Norway thus supports the idea of a new protocol to the CCW that specifically aims to reduce the indiscriminate effects of explosive remnants of war. | Поэтому Норвегия поддерживает идею нового протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, который был бы конкретно нацелен на уменьшение неизбирательного действия взрывоопасных остатков войны. |
| Also in regard to cluster munitions we have carefully analysed the results of the Group of Governmental Experts established within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). | Также в связи с кассетными боеприпасами мы внимательно изучили результаты работы Группы правительственных экспертов, учрежденной в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО). |
| Against this background, we seriously doubt the utility of continued deliberations on cluster munitions in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), and whether this could attract consensus at the CCW meeting of States parties in November. | В этой связи мы серьезно сомневаемся в целесообразности продолжения обсуждений по вопросу о кассетных боеприпасах в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО), а также в том, что этот вопрос может быть решен на основе консенсуса на совещании государств-участников КОО в ноябре. |
| The forthcoming meeting of the CCW Group of Governmental Experts in November will be an important one. | Большое значение будет иметь предстоящее совещание Группы правительственных экспертов по Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которое состоится в ноябре текущего года. |
| Parties to the CCW can also demonstrate its continuing relevance and vitality by completing the negotiation of a sixth protocol on cluster munitions. | Государства - участники ККО также могли бы убедить их в жизненности и актуальности этой Конвенции, завершив переговоры по шестому протоколу о кассетных боеприпасах. |
| These actions demonstrate the continued commitment of the United States to the CCW and the continued vitality of the Convention. | Эти меры подтверждают неизменную приверженность Соединенных Штатов ККО, а также ее непреходящую актуальность. |
| The purpose of the draft resolution that I introduce today is to continue to express support for the CCW, with particular focus on the universalization of the Convention and its Protocols. | Цель представляемого мною сегодня проекта резолюции заключается в том, чтобы выразить поддержку ККО и обратить особое внимание на такой вопрос, как придание Конвенции и протоколам к ней универсального характера. |
| The establishment of an implementation support unit for the Convention would secure the continuity and stability of the support provided by officers of the Office for Disarmament Affairs to the CCW States parties. | Создание структуры по поддержке процесса осуществления Конвенции позволило бы наладить оказание помощи государствам - участникам ККО со стороны сотрудников Управления по вопросам разоружения на стабильной и последовательной основе. |
| I can promise them that this is not the case and can, in addition, make clear that States parties are prepared to work with States that wish to join the Convention to show them how to fulfil the requirements of CCW membership. | Могу заверить их в том, что это не так, и добавить, что государства-участники готовы взаимодействовать с теми странами, которые желают присоединиться к Конвенции и продемонстрировать им, как выполнять обязательства, вытекающие из членства в ККО. |