| Names of the designated candidates must be submitted to the GICHD four weeks prior to the CCW meeting. | Имена назначенных кандидатов должны быть представлены в ЖМЦГР за четыре недели до совещания по КНО. |
| The CCW, to which most States involved in that issue are party, should tackle the problems of cluster munitions and the challenges arising from conflicting positions on that topic. | КНО, в которой участвует большинство государств, занимающихся этим вопросом, должна помочь решить проблему кассетных боеприпасов и снять трудности, возникающие из-за конфликтных позиций по этой тематике. |
| The European Union has also - just last Friday - officially launched a Joint Action to promote the universality of the Convention on CCW. | Европейский союз только что - в прошлую пятницу - официально приступил к осуществлению Программы совместных действий, разработанной в интересах обеспечения универсального характера Конвенции КНО. |
| Mr. Gailiunas specifically asked about the progress being made in the delegates' governments to join the CCW or the challenges which were being encountered. | Г-н Гайлюнас конкретно просил сообщить о прогрессе, достигнутом правительствами тех стран, которые представляли делегаты, в русле присоединения к КНО, или о возникающих проблемах. |
| There has been significant investment in detection technologies arising from the counter-IED research since the CCW's last consideration of MOTAPM which are relevant to discussions on MOTAPM detectability. | За период, минувший с тех пор, как проблема МОПП рассматривалась в рамках КНО в последний раз, в контексте исследований по борьбе с СВУ была проделана значительная работа в целях развития технологий обнаружения, которые имеют актуальное значение для дискуссий по обнаруживаемости МОПП. |
| In the CCW process, States Parties are entrusted to strengthen the humanitarian aspects associated with MOTAPM. | В процессе КОО государствам-участникам поручено укреплять гуманитарные аспекты, связанные с НППМ. |
| They also took note of the outcome of the Third Meeting of States Parties to the CCW held from 12 - 13 December 2002 in Geneva. | Они также приняли к сведению результаты третьего Совещания государств - участников КОО, которое проходило в Женеве с 12 по 13 декабря 2002 года. |
| As to the CCW, as one of the highly affected countries, my country supported and participated in last year's negotiations that resulted in Additional Protocol V on ERW. | Что касается КОО, то, будучи одной из сильно затронутых стран, моя страна выступала в поддержку и принимала участие в прошлогодних переговорах, которые увенчались Дополнительным протоколом V по взрывоопасным пережиткам войны. |
| During the 9th Meeting of the CCW GGE the Australian delegation proposed a paper on Minefield Marking that notwithstanding doctrinal and equipment limitations, allowed for a lesser standard to be achieved initially while moving to a higher standard in the future. | В ходе девятого Совещания ГПЭ по КОО австралийская делегация предложила документ по маркировке минных полей, который, невзирая на ограничения в плане доктрины и оборудования, позволяет первоначально достичь более низкого стандарта и в то же время продвигаться к более высокому стандарту в будущем. |
| A Consultative Committee of Experts shall be set up (a proposal considered during the negotiations on CCW in 1980) consisting of experts nominated by States Parties. | Учреждается консультативный комитет экспертов (предложение рассматривалось в ходе переговоров по КОО в 1980 году) в составе экспертов, выдвигаемых государствами-участниками. |
| These ideas will have to be examined at the Meeting of the States Parties to the CCW in December next. | Эти идеи надо будет рассмотреть на Совещании государств - сторон ККВОО в декабре будущего года. |
| Last February, Lithuania ratified the amendment to article 1 of the CCW and we call on other countries do likewise. | В феврале текущего года Литва ратифицировала поправку к статье 1 ККВОО, и мы призываем другие страны поступить так же. |
| One important element of the work in the CCW framework, as was mentioned by the Swedish delegation, is the negotiation of an instrument on the explosive remnants of war. | Одним из важных элементов работы в рамках ККВОО, как то было упомянуто шведской делегацией, является согласование документа, касающегося взрывоопасных остатков войны. |
| I would also like to mention, as a practical contribution to the rationalization of work in this Committee, that we are, this year, not asking for a report from the Secretary-General on ratifications and accessions to the CCW. | Мне также хотелось бы упомянуть о том, что в качестве практического вклада в рационализацию работы этого Комитета в текущем году мы не просим Генерального секретаря представить доклад о ходе ратификации ККВОО и присоединении к ней. |
| Mr. Park (Republic of Korea): The Republic of Korea attaches great importance to the Convention on Conventional Weapons (CCW), like many other countries whose representatives have already spoken before me. | Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Республика Корея подобно многим другим странам, представители которых уже выступили до меня, придает громадное значение Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО). |
| For addressing humanitarian restrictions on conventional arms, the ideal mechanism is the CCW and its protocols. | Конвенция по обычному оружию и ее протоколы является идеальным механизмом для рассмотрения гуманитарных ограничений по обычным вооружениям. |
| In particular, the decision to establish an open-ended working group of governmental experts on explosive remnants of war and on mines other than anti-personnel mines will help to ensure that the CCW retains its vitality as a key element of multilateral disarmament machinery and of international humanitarian law. | В частности, решение о создании Рабочей группы открытого состава правительственных экспертов по взрывоопасным остаткам войны и непротивопехотным минам будет способствовать обеспечению того, чтобы эта Конвенция сохранила свою жизнеспособность в качестве ключевого элемента многостороннего механизма разоружения и международного гуманитарного права. |
| The Oslo Convention and the CCW should be mutually complementary, promoting hand in hand the same objective of eliminating cluster munitions. | Подписанная в Осло Конвенция и КОО должны взаимно дополнять другу друга, совместно обеспечивая достижение одной и той же цели - ликвидации кассетных боеприпасов. |
| A future protocol should establish clear restrictive rules on transfer, storage, destruction, development, production and acquisition modeled on existing legal instruments such as the CCW and the Ottawa Convention. | Следует, чтобы будущий протокол устанавливал четкие ограничительные правила относительно передачи, хранения, уничтожения, разработки, производства и приобретения по модели существующих правовых документов, таких, как КНО и Оттавская конвенция. |
| We are especially ready to support proposals to extend the scope of the CCW to cover non-international armed conflict and to begin the process of considering how the CCW should deal with the issue of explosive remnants of war. | Мы в особенности готовы поддержать предложения о расширении области применения Конвенции о конкретных видах обычного оружия, с тем чтобы включить немеждународный вооруженный конфликт и начать процесс рассмотрения того, как Конвенция могла бы решать вопрос о взрывоопасных остатках войн. |
| CCW called for sufficient resources to tackle child poverty. | УПДУ призвало к задействованию достаточных ресурсов для решения проблемы детской нищеты. |
| CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. | УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста. |
| CCW referred to recommendation 16 and stated that the commitment to half child poverty by 2010 was not achieved. | УПДУ сослалось на рекомендацию 16 и указало, что обязательство наполовину сократить детскую нищету к 2010 году не было выполнено. |
| CCW stated that many of the levers which impact on child poverty were not within the competency of the National Assembly for Wales. | УПДУ заявило, что многие элементы, оказывающие воздействие на детскую нищету, находятся вне компетенции Национальной ассамблеи Уэльса. |
| CCW called for a re-orientation of the juvenile justice system in order to inter alia ensure the non-criminalisation of children; and respect for the rights of children in custody. | УПДУ призвал к переориентации системы ювенальной юстиции, с тем чтобы, в частности, не преследовать детей в уголовном порядке и уважать права детей, содержащихся под стражей. |
| Last week we were asked whether a fifth Protocol to the CCW would resolve this problem. | На прошлой неделе нас спрашивали, не урегулирует ли эту проблему пятый Протокол к КОВ. |
| We took an active part in work to amend the Landmines Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and made our due contributions in this regard. | Мы принимали активное участие в работе по внесению поправок в Протокол по наземным минам к Конвенции по некоторым видам обычных вооружений (КОВ) и внесли свою лепту в этом отношении. |
| The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) establishes controls on certain APL transfers, whilst the Ottawa Convention does not capture many of the States key to effectively reducing the flow of APLs between countries. | Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОВ) предусматривает меры контроля за передачами некоторых видов ППНМ, а оттавская Конвенция не охватывает многие государства, имеющие ключевое значение для эффективного сокращения потока ППНМ из одних стран в другие. |
| The United States will also continue our efforts to ratify the CCW Amended Mines Protocol and urge others to do the same. | Соединенные Штаты намерены также и впредь предпринимать усилия по ратификации пересмотренного Протокола по минам к КОВ (Конвенция по обычным вооружениям) и будут настоятельно призывать к этому других. |
| We are pleased to see that the Protocol on Explosive Remnants of War, an important achievement as part of the CCW, is about to enter into force. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Протокол о взрывоопасных пережитках войны, являющийся важным достижением в рамках Конвенции об обычном оружии, вскоре вступит в силу. |
| The recent decision on extension of the scope of the CCW Convention to armed conflicts other than international conflicts provide a suitable framework for addressing by the International Community the humanitarian concerns posed by landmines other than anti-personnel mines. | Принятое недавно решение о распространении действия Конвенции об обычном оружии на вооруженные конфликты, не являющиеся международными конфликтами, обеспечивает надлежащие рамки для решения международным сообществом гуманитарных проблем, создаваемых наземными непротивопехотными минами. |
| I shall first address CCW issues. | Сначала я коснусь Конвенции об обычном оружии. |
| China also considers important and supports the efforts related to the Convention on Conventional Weapons (CCW). | Китай также считает важными и поддерживает усилия, связанные с Конвенцией об обычном оружии. |
| The last two CCW Review Conferences have produced some successful results. | Две последние Обзорные конференции Конвенции о конкретных видах обычного оружия принесли некоторые успешные результаты. |
| a framework convention with protocols, for example as in the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), which would cover in a systematic and mutually reinforcing manner multiple aspects of nuclear disarmament and non-proliferation; | рамочная конвенция с протоколами (как, например, в случае Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО)), которая охватывала бы систематическим и синергичным образом многочисленные аспекты ядерного разоружения и нераспространения; |
| My delegation has taken note of the CCW review process that was under way since January 1995, and concluded in Geneva last May. | Моя делегация приняла к сведению процесс рассмотрения действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, начатый в январе 1995 года и завершенный в Женеве в мае прошлого года. |
| There seems to be a growing mood that what has been accomplished in the context of the CCW negotiations is not sufficient. | Как представляется, все громче высказывается мысль о том, что результаты, достигнутые в контексте переговоров по Конвенции о конкретных видах обычного оружия, являются недостаточными. |
| Guidelines for the CCW Sponsorship Fund Administration | ПРОГРАММА СПОНСОРСТВА В РАМКАХ КОНВЕНЦИИ О КОНКРЕТНЫХ ВИДАХ ОБЫЧНОГО ОРУЖИЯ |
| Today, the CCW has more than 100 States parties. | На сегодняшний день сторонами - участниками ККО являются 100 государств. |
| These actions demonstrate the continued commitment of the United States to the CCW and the continued vitality of the Convention. | Эти меры подтверждают неизменную приверженность Соединенных Штатов ККО, а также ее непреходящую актуальность. |
| States in the developing world are notably absent from the list of CCW parties, perhaps because they fear that they will be saddled with onerous and expensive obligations once they do adhere. | Среди участников ККО практически отсутствуют развивающиеся государства, возможно, они просто опасаются, что в случае подписания этого документа, на них будут возложены нелегкие обязательства и серьезные расходы. |
| The purpose of the draft resolution that I introduce today is to continue to express support for the CCW, with particular focus on the universalization of the Convention and its Protocols. | Цель представляемого мною сегодня проекта резолюции заключается в том, чтобы выразить поддержку ККО и обратить особое внимание на такой вопрос, как придание Конвенции и протоколам к ней универсального характера. |
| I can promise them that this is not the case and can, in addition, make clear that States parties are prepared to work with States that wish to join the Convention to show them how to fulfil the requirements of CCW membership. | Могу заверить их в том, что это не так, и добавить, что государства-участники готовы взаимодействовать с теми странами, которые желают присоединиться к Конвенции и продемонстрировать им, как выполнять обязательства, вытекающие из членства в ККО. |