Discussions on the implementation of the CCW and its protocols, involving military experts and humanitarian organizations, had effectively helped to reduce human suffering. | Действенно сокращать людские страдания помогают дискуссии об осуществлении КНО и ее протоколов с вовлечением военных экспертов и гуманитарных организаций. |
Also, the Coordinator and CCW Implementation Support Unit followed-up with individual sponsored delegates to speak to them about the prospects of their country joining the CCW. | Кроме того, Координатор и Группа имплементационной поддержки КНО поддерживали последующие контакты со спонсируемыми делегатами в индивидуальном порядке в целях обсуждения с ними перспектив присоединения их стран к КНО. |
The ISU also provided background material and information to the Acting Director-General of the United Nations Office at Geneva, Mr. Michael Mller, for his bilateral meetings with States not yet party to the CCW. | ГИП также предоставляла справочный материал и информацию исполняющему обязанности Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-ну Майклу Мёллеру к его двусторонним встречам с государствами, которые еще не являются сторонами КНО. |
The European Union provided a substantial input before and during the Third Review Conference of the CCW Convention, and it remains committed to bringing this important humanitarian issue forward. | Европейский союз принимал активное участие в подготовке и проведении Третьей конференции по рассмотрению действия Конвенции КНО и преисполнен стремления добиваться новых успехов в решении этого важного гуманитарного вопроса. |
On the basis of views expressed during both plenary meetings and informal consultations, and of the proposals received on possible ways to establish a Sponsorship Programme under the CCW, the following assessment can be made: | З. Исходя из мнений, выраженных как в ходе пленарных заседаний, так и в ходе неофициальных консультаций, и полученных предложений о возможных путях учреждения программы спонсорства по КНО можно сделать следующую оценку: |
At the second session of the CCW Group of Governmental Experts, which concluded a short while ago, all sides held far-reaching and useful discussions. | На завершившейся совсем недавно второй сессии Группы правительственных экспертов по КОО все стороны провели далеко идущие и полезные дискуссии. |
Is the compliance mechanism contained in the South African proposal adequate to deal with the possible concerns that States Parties might have under the CCW? | Адекватен ли механизма соблюдения, содержащийся в южноафриканском предложении, для урегулирования возможных озабоченностей, которые могли бы иметь государства-участники по КОО? |
Also, the international community was called upon to join - aware of the importance of the Oslo process, which my country resolutely supports - that initiative, which is a complementary undertaking that does not ignore the efforts made in the context of the CCW Convention. | Осознавая важность процесса Осло, который моя страна решительно поддерживает, мы также обратились к международному сообществу с призывом присоединиться к этой инициативе, которая фактически не исключает другие усилия, предпринимаемые в контексте КОО. |
The States Parties to the CCW had adopted, in their November 2003 meeting, the following mandate for the Working Group on ERW for the year 2004: | На своем ноябрьском Совещании 2003 года государства-участники КОО приняли следующий мандат Рабочей группа по ВПВ на 2004 год: |
In a concern to share its experience and demonstrate the consistency of its overall approach, France submitted to the CCW Group of Governmental Experts in August 2005 an initial working paper dealing with the application of international humanitarian law, in particular as regards the use of submunitions. | Стремясь поделиться свои опытом и продемонстрировать связность своего глобального подхода, Франция в прошлом августе представила Группе правительственных экспертов по КОО первый рабочий документ, трактующий применение международного гуманитарного права, в особенности, в отношении использования суббоеприпасов. |
Last February, Lithuania ratified the amendment to article 1 of the CCW and we call on other countries do likewise. | В феврале текущего года Литва ратифицировала поправку к статье 1 ККВОО, и мы призываем другие страны поступить так же. |
I would also like to mention, as a practical contribution to the rationalization of work in this Committee, that we are, this year, not asking for a report from the Secretary-General on ratifications and accessions to the CCW. | Мне также хотелось бы упомянуть о том, что в качестве практического вклада в рационализацию работы этого Комитета в текущем году мы не просим Генерального секретаря представить доклад о ходе ратификации ККВОО и присоединении к ней. |
Finally, as in the previous year, the Republic of Korea is pleased to sponsor the draft resolution on CCW, tabled and just introduced by the Swedish delegation. | Наконец, Республика Корея, как и в предыдущие годы, с готовностью стала одним из авторов проекта резолюции по ККВОО, внесенного и только что представленного шведской делегацией. |
We urge the elaboration of legally binding protocols for both explosive remnants of war and landmines other than anti-personnel mines, as well as a mechanism for verification of compliance covering the entire CCW. | Мы настоятельно призываем разработать юридически обязательные к выполнению протоколы как относительно взрывоопасных остатков войны, так и непротивопехотных мин, а также такой механизм проверки соблюдения, который распространялся бы на всю ККВОО. |
It is my feeling that after three years of work on this issue in the CCW framework, the text is sufficiently mature to provide a good basis for a successful outcome. | Считаю, что после трех лет работы над этим вопросом в рамках ККВОО текст документа имеет достаточно зрелый характер, для того чтобы стать прочной основой для успешного завершения работы. |
Ireland works actively in a number of disarmament fora and is a State Party to, inter alia, the NPT, CWC, BTWC, CTBT, CCW, and Ottawa Convention. | Ирландия активно работает на ряде разоруженческих форумов и является государством - участником таких соглашений, как ДНЯО, КХО, КБТО, ДВЗЯИ, КОО и Оттавская конвенция. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) remains the only universal forum that brings together all the main users and producers of major conventional weapons, thus ensuring that the resulting instruments have greater prospects of making a meaningful impact on the ground. | Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КОО) остается единственным универсальным форумом, в котором участвуют все главные пользователи и производители основных видов обычного оружия, что обеспечивает подготовку документов, которые имеют больше шансов с точки зрения их эффективного применения на местах. |
Like the other major international treaties in the area of conventional weapons, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has played a crucial role in addressing the humanitarian concerns caused by certain conventional weapons, such as landmines. | Подобно другим важным международным договорам, касающимся обычных вооружений, Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО) играет крайне важную роль в устранении тех гуманитарных проблем, которые создаются такими конкретными видами обычного оружия, как пехотные мины. |
In that regard, my delegation believes that the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), which is participated in by major producers, users and stockpilers, is the right framework in which to discuss the issue. | В этой связи моя делегация считает, что Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО), участниками которой являются основные страны, производящие, применяющие и накапливающие это оружие, представляет собой надлежащие рамки для обсуждения этой проблемы. |
Belonging to this category are: 1967 Outer Space Treaty, 1979 Moon Agreement, CCW, Sea-Bed Treaty, ENMOD Convention, etc. | К этой категории относятся: Договор по космосу 1967 года, Конвенция о "негуманном" оружии, Соглашение о Луне 1979 года, Договор по морскому дну, Конвенция о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду и т.д. |
CCW called for sufficient resources to tackle child poverty. | УПДУ призвало к задействованию достаточных ресурсов для решения проблемы детской нищеты. |
CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. | УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста. |
CCW referred to recommendation 16 and stated that the commitment to half child poverty by 2010 was not achieved. | УПДУ сослалось на рекомендацию 16 и указало, что обязательство наполовину сократить детскую нищету к 2010 году не было выполнено. |
CCW stated that many of the levers which impact on child poverty were not within the competency of the National Assembly for Wales. | УПДУ заявило, что многие элементы, оказывающие воздействие на детскую нищету, находятся вне компетенции Национальной ассамблеи Уэльса. |
CCW called for a re-orientation of the juvenile justice system in order to inter alia ensure the non-criminalisation of children; and respect for the rights of children in custody. | УПДУ призвал к переориентации системы ювенальной юстиции, с тем чтобы, в частности, не преследовать детей в уголовном порядке и уважать права детей, содержащихся под стражей. |
Last week we were asked whether a fifth Protocol to the CCW would resolve this problem. | На прошлой неделе нас спрашивали, не урегулирует ли эту проблему пятый Протокол к КОВ. |
We took an active part in work to amend the Landmines Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and made our due contributions in this regard. | Мы принимали активное участие в работе по внесению поправок в Протокол по наземным минам к Конвенции по некоторым видам обычных вооружений (КОВ) и внесли свою лепту в этом отношении. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) establishes controls on certain APL transfers, whilst the Ottawa Convention does not capture many of the States key to effectively reducing the flow of APLs between countries. | Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОВ) предусматривает меры контроля за передачами некоторых видов ППНМ, а оттавская Конвенция не охватывает многие государства, имеющие ключевое значение для эффективного сокращения потока ППНМ из одних стран в другие. |
The United States will also continue our efforts to ratify the CCW Amended Mines Protocol and urge others to do the same. | Соединенные Штаты намерены также и впредь предпринимать усилия по ратификации пересмотренного Протокола по минам к КОВ (Конвенция по обычным вооружениям) и будут настоятельно призывать к этому других. |
We are pleased to see that the Protocol on Explosive Remnants of War, an important achievement as part of the CCW, is about to enter into force. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Протокол о взрывоопасных пережитках войны, являющийся важным достижением в рамках Конвенции об обычном оружии, вскоре вступит в силу. |
The recent decision on extension of the scope of the CCW Convention to armed conflicts other than international conflicts provide a suitable framework for addressing by the International Community the humanitarian concerns posed by landmines other than anti-personnel mines. | Принятое недавно решение о распространении действия Конвенции об обычном оружии на вооруженные конфликты, не являющиеся международными конфликтами, обеспечивает надлежащие рамки для решения международным сообществом гуманитарных проблем, создаваемых наземными непротивопехотными минами. |
I shall first address CCW issues. | Сначала я коснусь Конвенции об обычном оружии. |
China also considers important and supports the efforts related to the Convention on Conventional Weapons (CCW). | Китай также считает важными и поддерживает усилия, связанные с Конвенцией об обычном оружии. |
There appears to be a broad consensus that many problems relating to this issue are largely preventable and should be addressed in the CCW context. | Как представляется, достигнут широкий консенсус относительно того, что многие проблемы, связанные с этим вопросом, в значительной мере можно предотвратить и что их следует решать в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Moreover, we support the efforts being made to extend accession to the CCW by as many States as possible, particularly in the Middle East region. | Кроме того, мы поддерживаем предпринимаемые усилия по привлечению к участию в Конвенции о конкретных видах обычного оружия как можно большего числа государств, особенно в ближневосточном регионе. |
Let me take this opportunity also to refer to the developments witnessed under the Certain Conventional Weapons Convention (CCW). | Позвольте мне, пользуясь случаем, также коснуться событий, наблюдаемых в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО). |
Also in regard to cluster munitions we have carefully analysed the results of the Group of Governmental Experts established within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). | Также в связи с кассетными боеприпасами мы внимательно изучили результаты работы Группы правительственных экспертов, учрежденной в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО). |
Guidelines for the CCW Sponsorship Fund Administration | ПРОГРАММА СПОНСОРСТВА В РАМКАХ КОНВЕНЦИИ О КОНКРЕТНЫХ ВИДАХ ОБЫЧНОГО ОРУЖИЯ |
Parties to the CCW can also demonstrate its continuing relevance and vitality by completing the negotiation of a sixth protocol on cluster munitions. | Государства - участники ККО также могли бы убедить их в жизненности и актуальности этой Конвенции, завершив переговоры по шестому протоколу о кассетных боеприпасах. |
These actions demonstrate the continued commitment of the United States to the CCW and the continued vitality of the Convention. | Эти меры подтверждают неизменную приверженность Соединенных Штатов ККО, а также ее непреходящую актуальность. |
States in the developing world are notably absent from the list of CCW parties, perhaps because they fear that they will be saddled with onerous and expensive obligations once they do adhere. | Среди участников ККО практически отсутствуют развивающиеся государства, возможно, они просто опасаются, что в случае подписания этого документа, на них будут возложены нелегкие обязательства и серьезные расходы. |
The purpose of the draft resolution that I introduce today is to continue to express support for the CCW, with particular focus on the universalization of the Convention and its Protocols. | Цель представляемого мною сегодня проекта резолюции заключается в том, чтобы выразить поддержку ККО и обратить особое внимание на такой вопрос, как придание Конвенции и протоколам к ней универсального характера. |
I can promise them that this is not the case and can, in addition, make clear that States parties are prepared to work with States that wish to join the Convention to show them how to fulfil the requirements of CCW membership. | Могу заверить их в том, что это не так, и добавить, что государства-участники готовы взаимодействовать с теми странами, которые желают присоединиться к Конвенции и продемонстрировать им, как выполнять обязательства, вытекающие из членства в ККО. |