However, it is also true that certain weapons lend themselves to indiscriminate use, which is why we have the CCW and other weapon-specific instruments such as the Anti-personnel Mine Ban Convention. |
Вместе с тем верно и то, что определенные виды оружия поддаются неизбирательному применению, и вот поэтому-то мы и имеем КНО и другие инструменты по конкретными видам оружия, такие как Конвенция о запрещении противопехотных мин. |
The second group includes the proposals brought forward by Germany in the CCW context and the definition contained in the discussion document of the co-chairs of the Lima Conference on Cluster Munitions. |
Вторая группа включает предложения, выдвинутые Германией в контексте КНО, и определение, содержащееся в дискуссионном документе сопредседателей лимской Конференции по кассетным боеприпасам. |
Mr. KOLAROV (Secretary-General of the Conference) said that a combined CCW meeting would indeed lessen the burden on the secretariat because the amount of preparatory work was largely the same, regardless of a meeting's duration. |
Г-н КОЛАРОВ (Генеральный секретарь Конференции) говорит, что комбинированное совещание по КНО действительно уменьшило бы нагрузку на секретариат, поскольку объем подготовительной работы в значительной мере один и тот же, вне зависимости от продолжительности совещания. |
On the other hand, the Conference could not be scheduled for "up to three days" unless it were the last of the CCW meetings. |
С другой стороны, Конференция не может быть запланирована на срок "до трех дней", если только она не станет последним из совещаний по КНО. |
Nevertheless, given the absence of any practical basis for a common approach, there was no reason to press on with work on mines other than anti-personnel mines in the CCW framework. |
Тем не менее, с учетом отсутствия практической основы для единых подходов, продолжение в рамках КНО работы по наземным минам, отличным от противопехотных, было бы нецелесообразным. |
We hope that the CCW will live up to the expectations placed in it by the States parties to start negotiations on a legally binding instrument to regulate the technical and design characteristics and the use of cluster munitions, with a view to minimizing their humanitarian impact. |
Мы надеемся что КНО оправдает надежды, возлагаемые на нее государствами-участниками: начать переговоры по юридически обязывающему инструменту о регламентации технических и конструкционных характеристик и применения кассетных боеприпасов, с тем чтобы минимизировать их гуманитарные издержки. |
Latvia considers the CCW as the most appropriate forum for addressing this issue, while acknowledging the potential positive effect of the initiative on cluster munitions taken by Norway and another 46 nations. |
Латвия рассматривает КНО как наиболее подходящий форум для урегулирования этого вопроса и в то же время признает потенциальный позитивный эффект инициативы по кассетным боеприпасам, предпринятой Норвегией и еще 46 странами. |
For the first time the third review conference of the States parties to the CCW held in Geneva in November last year recorded unanimous acknowledgement of the suffering caused to civilian populations in affected areas by unexploded submunitions. |
На третьей обзорной Конференции государств - участников КНО, проходившей в Женеве в ноябре прошлого года, было впервые зафиксировано единодушное признание страданий, причиняемых гражданскому населению в затронутых районах невзорвавшимися суббоеприпасами. |
The United Kingdom believes that a new protocol under the CCW could have supplemented the cluster munitions Convention and made some prohibition and restrictions on the use of clusters more universal. |
Соединенное Королевство полагает, что новый протокол по КНО мог бы дополнить Конвенцию по кассетным боеприпасам и сделать некоторые запреты и ограничения по применению кассетных боеприпасов более универсальными. |
The CCW, to which most States involved in that issue are party, should tackle the problems of cluster munitions and the challenges arising from conflicting positions on that topic. |
КНО, в которой участвует большинство государств, занимающихся этим вопросом, должна помочь решить проблему кассетных боеприпасов и снять трудности, возникающие из-за конфликтных позиций по этой тематике. |
India has proposed a broad-based dialogue to consider a new and strengthened format of the CCW that would, by common agreement, reaffirm and strengthen the application of international law in protecting the victims of warfare. |
Индия также выступила с предложением о проведении широкого диалога для обсуждения нового, более действенного формата КНО, который на основе общего согласия позволит подтвердить и укрепить применение норм международного права для защиты жертв боевых действий. |
India has contributed actively to ongoing discussions to negotiate an instrument within the CCW, consistent with the mandate of the Group of Governmental Experts adopted in November 2007, that strikes a balance between military and humanitarian concerns. |
Индия вносит активный вклад в ведущиеся в рамках КНО переговоры по согласованию документа в соответствии с мандатом Группы правительственных экспертов, утвержденным в ноябре 2007 года и призванным обеспечить баланс между военными и гуманитарными соображениями. |
In addition, my Government has actively participated in the discussions of the Group of Governmental Experts on cluster munitions within the framework of the CCW. |
Кроме того, правительство нашей страны принимает активное участие в работе Группы правительственных экспертов, которая обсуждает в рамках КНО вопрос о кассетных боеприпасах. |
Canada calls on all high contracting parties to the CCW to participate fully in the final week of negotiations and to send a strong new protocol on cluster munitions to the November meeting of high-contracting parties for its consideration and endorsement. |
Канада призывает все высокие договаривающиеся стороны КНО принять активное участие в переговорах в ходе их последней недели и представить новый действенный протокол о кассетных боеприпасах для его рассмотрения и принятия на ноябрьском совещании высоких договаривающихся сторон. |
On this point it is necessary to carefully examine how to apply the existing IHL, including the CCW Protocols to respond effectively to the humanitarian impact of cluster munitions. |
На этот счет необходимо тщательно изучить, как применять существующее МГП, включая протоколы КНО, чтобы эффективно реагировать на гуманитарные издержки кассетных боеприпасов. |
A future protocol should establish clear restrictive rules on transfer, storage, destruction, development, production and acquisition modeled on existing legal instruments such as the CCW and the Ottawa Convention. |
Следует, чтобы будущий протокол устанавливал четкие ограничительные правила относительно передачи, хранения, уничтожения, разработки, производства и приобретения по модели существующих правовых документов, таких, как КНО и Оттавская конвенция. |
The United States believes that a central focus of the negotiations on a Protocol to the CCW addressing cluster munitions should be on provisions relating to the use of cluster munitions. |
Соединенные Штаты полагают, что центральным предметом переговоров по протоколу к КНО относительно кассетных боеприпасов должны быть положения, касающиеся применения кассетных боеприпасов. |
The latter shows that we have a good precedent in the framework of the CCW and our suggested Articles show how we can build on our past achievement. |
Последнее показывает, что у нас есть хороший прецедент в рамках КНО, а наши предлагаемые статьи показывают, как мы можем развить свои прежние достижения. |
Over the last few years, the CCW Group of Governmental Experts on explosive remnants of war (ERW) has regularly devoted part of its work to a study on specific preventive measures. |
На протяжении последних лет Группа правительственных экспертов КНО по взрывоопасным пережиткам войны (ВПВ) регулярно посвящает часть своей работы размышлениям над специфическими превентивными мерами. |
Underscoring the idea of complementarity, we are working diligently within the CCW and Oslo processes on the new norm prohibiting those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. |
Подчеркивая идею дополняемости, мы усердно работаем в рамках процессов КНО и Осло над новой нормой о запрещении тех кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. |
Delegations welcomed the discussion on IEDs in the CCW forum as a timely and relevant exercise given the fact that IEDs pose a significant threat to civilian populations, military forces, and infrastructure, as well as hamper socio-economic development in many countries around the globe. |
Делегации приветствовали дискуссию по СВУ на форуме КНО как своевременное и актуальное мероприятие с учетом того, что СВУ составляют значительную угрозу для гражданских контингентов, воинских формирований и инфраструктуры, а также препятствуют социально-экономическому развитию во многих странах земного шара. |
With regard to IEDs that include military explosives, it was suggested by many delegations that the supply of such explosives could be a promising entry point for the CCW. |
Что касается СВУ, которые включают военные взрывчатые вещества, то, как предположили многие делегации, перспективным подступом со стороны КНО могла бы стать поставка таких взрывчатых веществ. |
A number of delegations expressed their views that the CCW could provide an appropriate and useful forum to elaborate ways in which to limit access to military explosives, including other IED precursor materials. |
Ряд делегаций выразили мнения, что КНО могла бы обеспечить надлежащий и полезный форум для разработки способов с целью ограничить доступ к военным взрывчатым веществам, включая другие материалы - прекурсоры СВУ. |
It was also noted that some States do not join the CCW and its Protocols because they are confused by the structure of the Convention rather than for any political or legal reason. |
Было также отмечено, что некоторые государства не присоединяются к КНО и ее протоколам не по какой-то политической или юридической причине, а потому, что их путает структура Конвенции. |
In the first phase of the Programme, 23 beneficiaries had been selected, on the basis of criteria established at the Third Review Conference, to attend the three CCW meetings and conferences held in November 2007. |
На первом этапе Программы на основе критериев, установленных на третьей обзорной Конференции, были отобраны 23 бенефициара для посещения трех совещаний и конференций по КНО, проводившихся в ноябре 2007 года. |