Industries that require more infrastructure capital (for each dollar of profit) will usually trade at P/B ratios much lower than, for example, consulting firms. |
В частности, для компаний секторов экономики, требующих крупных капиталовложений в инфраструктуру (на каждую денежную единицу прибыли) коэффициент чаще всего будет гораздо ниже, чем, например, для консалтинговых фирм. |
In addition, de-inking facilities needed for recycling waste paper require considerable capital investments and may not be available in developing countries. |
Кроме того, мощности по очистке макулатуры от печатной краски и чернил, необходимые для ее рециркуляции, требуют значительных капиталовложений и могут отсутствовать в развивающихся странах. |
Document A/48/367, on sources of financing, indicated an encouraging surge in private capital flows in some regions, particularly South-East Asia and Latin America. |
В документе А/48/367, посвященном источникам финансирования, указывается на благоприятную тенденцию к значительному увеличению притока частных капиталовложений в некоторые регионы, особенно в Юго-Восточную Азию и Латинскую Америку. |
People need to have a certain amount of income and tenure security to be able to think about undertaking new capital investments. |
Люди не могут задумываться об осуществлении новых капиталовложений, не имея определенного уровня дохода и таких условий, когда они могут чувствовать себя в безопасности. |
Chronic debt-crisis countries from Mexico to Russia to South Korea are all fighting off capital inflows from investors looking for an exit as the dollar collapses. |
Страны, испытывающие хронический долговой кризис, от Мексики до России и Южной Кореи, не знают, как отбиться от капиталовложений инвесторов, ищущих выход из положения по мере того, как доллар падает. |
The investment to fund capacity-building in the transition to a resource efficient and low-carbon economy is large, but dwarfed by the required capital investments required. |
Объем инвестиций для финансирования создания потенциала в области перехода на ресурсоэффективную экономику с низким уровнем выбросов углерода является значительным, но он уменьшается с учетом требуемого объема капиталовложений. |
Fortunately, adept monitoring and awareness prevented the occurrence of injury or death as a direct result of these events. However, failure to improve the situation could lead to further loss in productivity, additional capital requirements, and safety hazards. |
Однако при сохранении существующего положения и в будущем не удастся избежать потерь в связи с прекращением добычи, необходимостью дополнительных капиталовложений и устранением проблем в области безопасности. |
The capital budget for 2001 anticipates contributions of DM 1.346 billion from external sources, and measures are in place to coordinate these funds and direct them into priority areas. |
Ожидается, что в бюджет капиталовложений на 2001 год из внешних источников будут предоставлены средства в размере 1,346 млрд. |
Instead, it was suggested that given the significant capital requirements of Core Express, these types of investments should be reserved for the highest ranking corridors. |
Вместо этого с учетом того, что основные экспресс-коридоры требуют значительных капиталовложений, было предложено "зарезервировать" эти капиталовложения за коридорами с наиболее высоким рейтингом. |
The demand for stone materials, combined with a low capital investment in Calcutta and the Asansol-Durgapur industrial belt, offers an excellent opportunity for the alleviation of poverty. |
Потребность в камне, а также низкий уровень капиталовложений в Калькутте и промышленном поясе Асансол-Дургапур создают прекрасные возможности для уменьшения остроты проблемы бедности. |
For instance, more than 12 per cent of Inco's capital spending during the last 10 years has been related to environmental concerns (Coppel, 1992). |
Например, более 12 процентов капиталовложений компании "Инко" в течение последних 10 лет было направлено на решение экологических проблем (Коппель, 1992 год). |
For the five-year period between 2003/04 and 2007/08, some £1.1billion of capital investment has been made available to upgrade the water and sewerage infrastructure. |
В течение пятилетнего периода с 2003/04 года до 2007/08 года объем капиталовложений в модернизацию инфраструктуры водоснабжения и канализации составил около 1,1 млрд. фунтов стерлингов. |
On average, some 60 per cent of capital spending on the national water and sanitary services programme has been allocated to water supply schemes in the years since 1980. |
После 1980 года примерно 60% капиталовложений в рамках национальной программы водоснабжения и санитарно-технического благоустройства пришлось на долю проектов, связанных с водоснабжением. |
Prior to the introduction of the SCP, they were the largest element of our capital funding, with maintenance and integrated block funding being paid out in this format. |
До создания ЕИФ на их долю приходилась наибольшая часть капиталовложений, и в таком формате осуществлялось финансирование на цели текущего обслуживания и комплексного развития транспорта. |
He highlighted in particular the contribution of FDI to capital formation and employment, as well as its key impact in leading the country's diversification from an agricultural commodities-based economy into an export platform for manufactured goods. |
Он отметил, в частности, вклад ПИИ в увеличение капиталовложений и занятости, а также их ключевую роль в стимулировании процесса диверсификации страны путем переориентации ее экономики с сельскохозяйственных сырьевых товаров на формирование платформы для экспорта промышленной продукции. |
More recently, the economic downturn, while posing severe challenges to policymakers around the world, is bringing new opportunities for capital investment in infrastructure as one approach to stimulating growth. |
Совсем недавно экономический спад, который поставил перед органами, ответственными за разработку политики, во всем мире серьезными задачи, открывает новые возможности для капиталовложений в инфраструктуру, что является одной из стратегий стимулирования роста. |
That would mean that the US would continue to need substantial inflows of foreign capital to fund business investment and housing construction. |
Это будет означать, что США будет нуждаться во вливании в экономику значительных сумм иностранного капитала в целях финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
In the former countries, the pay-off includes higher domestic saving and investment rates, as well as attraction of investment-increasing long-term capital inflows. |
В первых странах одним из благотворных результатов является повышение норм внутреннего накопления и капиталовложений, а также привлечение притока долгосрочного капитала, содействующего увеличению капиталовложений. |
Despite this, the adverse economic consequences of disinvestments and capital flight are such that governments are becoming unwilling to promote policies resulting in transport conditions that are environmentally-sound but investment-unfriendly. |
Несмотря на это, неблагоприятные экономические последствия сокращения капиталовложений и бегства капитала таковы, что правительства со все большим нежеланием поощряют стратегии, способствующие созданию транспортных условий, которые являются экологически безопасными, но неблагоприятными для осуществления капиталовложений. |
In the recent past, the world has experienced a number of financial crises in which large increases in capital inflows were eventually reversed with equally large and rapid outflows. |
В недалеком прошлом в мире произошел ряд финансовых кризисов, вызванных стремительным и массовым оттоком капитала, последовавшим за крупным увеличением притока капиталовложений. |
If we deduct these outflows from the official development aid (ODA) and foreign direct investment, net capital injection into LDCs is less than $5 billion a year, or only two cents per day for every LDC citizen. |
Если вычесть эти средства из официальной помощи в целях развития (ОПР) и прямых иностранных инвестиций, то сумма нетто капиталовложений в НРС составит менее 5 млрд. долл. США в год, или всего 2 цента в день на каждого гражданина НРС. |
The Governments of countries where such centres were located, including Non-Self-Governing Territories, were preserving their interests and those of the international community by providing tax-free or reduced-tax conditions for global business and capital investment. |
Правительства стран, где находятся эти центры, включая несамоуправляющиеся территории, защищают свои собственные интересы и интересы мирового сообщества, обеспечивая безналоговые условия или низкопроцентную налоговую среду для ведения глобального бизнеса и капиталовложений. |
It should also be noted that NaTCAPs only concern technical cooperation and not other forms of development assistance (aid in capital and balance-of-payment assistance, for instance), which are normally also discussed at round-table meetings. |
Следует также отметить, что механизм НОПТС касается лишь технического сотрудничества, а не других форм помощи в целях развития (например, помощь в плане капиталовложений и платежного баланса), которые обычно обсуждаются на совещаниях "за круглым столом". |
A wide range of non-farm labour-intensive activities are possible in rural areas, given the requisite skills, with very little capital and using simple hand-powered machines without the whole complex of industrial infrastructure. |
Благодаря возможности ознакомления с необходимыми навыками с использованием чрезвычайно скромных капиталовложений и простых ручных машин, не требующих всего комплекса промышленной инфраструктуры, в сельских районах можно организовать большое число трудоемких несельскохозяйственных производств. |
This figure is subject to substantial change dependent on the Department's capital expenditure schemes, and may rise over the next 10 years as the construction of a new acute general hospital comes on stream. |
Эти цифры могут существенно изменяться с учетом осуществляемых департаментом схем капиталовложений, и за последующие десять лет они могут вырасти, когда одним из приоритетных направлений станет строительство новой больницы общего профиля по оказанию скорой медицинской помощи. |