In addition to falling commodity prices, slowing official and private capital inflows threaten the recent achievements made by many African countries in terms of sound macroeconomic and public expenditure management and progress towards meeting the Millennium Development Goals. |
Помимо понижающихся цен на сырьевые товары, замедление темпов притока официальных и частных капиталовложений создает угрозу для достижений последнего времени во многих африканских странах с точки зрения здорового макроэкономического управления и управления государственными расходами и прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Forum will provide an opportunity for the Government to present a new two-year development strategy to the international community, and to solicit new pledges from donors to support the Government's capital investment budget. |
Форум позволит правительству представить новую двухгодичную программу развития международному сообществу и заручиться новыми обещаниями о поддержке донорами бюджета капиталовложений правительства. |
Apart from that, the Archives and Records Management Section indicates that United Nations Headquarters does not have the capacity to manage the Tribunals' archives without very significant capital investment. |
Наряду с этим Секция ведения архивов и учета отмечает, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций не располагают возможностью управлять архивами Трибуналов без весьма значительных капиталовложений. |
These allowed TNCs to avoid taking risks associated with committing capital, but in exchange compelled them to invest in the interface with their contractual counterparts. |
Это освобождает ТНК от рисков, связанных с осуществлением капиталовложений, но в то же время заставляет их вкладывать средства в налаживание взаимодействия со своими подрядчиками. |
The authorities of the Dominican Republic and Haiti expressed their appreciation for the technical assistance provided by UNCTAD under the programme to promote foreign direct investment (FDI) to enhance capital formation and capacity-building in both countries. |
Руководящие органы Доминиканской Республики и Гаити выразили признательность ЮНКТАД за ее техническую помощь, оказанную в рамках программы по поощрению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в целях увеличения капиталовложений и укрепления потенциала в обеих странах. |
However, since domestic investment levels were low, particularly in the least developed countries, FDI could contribute to the capital stock and introduce new technologies, which could benefit countries' long-term and strategic development objectives. |
Однако, поскольку уровень отечественных инвестиций является низким, в частности в наименее развитых странах, ПИИ способны содействовать наращиванию капиталовложений и внедрению новых технологий, которые могут способствовать достижению долгосрочных и стратегических целей стран в области развития. |
None of these issues is trivial, and satisfying the standards for production plants that were not originally designed to meet these requirements is a challenging endeavour in terms of capital investment, know-how and human resources. |
Ни одна из этих задач не имеет легкого решения, и выполнение вышеперечисленных требований на производственных предприятиях, изначально на это не рассчитанных, требует весьма значительных капиталовложений, ноу-хау и людских ресурсов. |
In the comments following the presentation, a clarification was requested on subsidies being calculated as capital investment and current expenditures carried out from state and local budgets, and whether this approach is in line with the general methodological principles. |
В комментариях по этому сообщению было предложено пояснить подход, согласно которому субсидии учитываются в качестве капиталовложений и текущих расходов общегосударственного и местных бюджетов, и уточнить, соответствует ли такой подход общим методологическим принципам. |
GDP growth moved into positive territory, posting 3.7 per cent in 2009, bolstered by improved economic policies and credit expansion in a context of rising capital inflows and post-hyperinflation remonetization. |
Темпы прироста ВВП вышли на позитивное значение, составив в 2009 году 3,7 процента, чему способствовало повышение эффективности экономической политики и расширение кредитования в контексте увеличения притока капиталовложений и восстановления денежного обращения после периода гиперинфляции. |
He further observed that the "prerequisite for attracting foreign investment is not only based on ample natural resources, but also requires the introduction of the necessary legislative measures, international systems of accounting and protection of foreign investors' capital". |
Он далее отметил, что «необходимым условием для привлечения иностранных инвестиций является не только наличие богатых запасов природных ресурсов, но и принятие необходимых мер в нормативно-правовой области, внедрение международных систем учета и предоставление иностранным инвесторам гарантий сохранности их капиталовложений». |
The phasing out of projects under the titles peace implementation programme, Lebanon appeal and capital and special projects continued during the biennium 2004-2005, resulting in minimal activities in this category. |
В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов продолжалось поэтапное свертывание проектов, связанных с программой выполнения мирных соглашений и призывом об оказании помощи Ливану, а также проектов капиталовложений и специальных проектов, в результате чего объем деятельности по проектам этой категории был минимальным. |
Total (transport and storage) (percentage of total domestic capital formation) of which: |
Всего (перевозки и хранение) (процентная доля от общих внутренних капиталовложений), в том числе: |
It should be noted that the emergency budget, a key element of the emergency programme, does not include the payment of salary arrears, internal debt from previous years or capital investment. |
Следует отметить, что чрезвычайный бюджет - один из ключевых элементов чрезвычайной программы - не предусматривает погашения задолженности по выплатам заработной платы, выплаты внутреннего долга, накопившегося за предыдущие годы, или осуществления капиталовложений. |
According to UNDP, in recent years, a number of United Nations system organizations and bilateral assistance agencies have begun to appropriate funds for capital investments separately from management appropriations. |
ПРООН указывает, что в последние годы ряд организаций системы Организации Объединенных Наций и учреждений, оказывающих помощь на двусторонней основе, начали предусматривать ассигнования на финансирование капиталовложений отдельно от ассигнований на управленческую деятельность. |
In Bangladesh, for example, UNCDF supported the adoption of public disclosure practices in the management of capital block grants, including through the use of local media to announce actual investment allocations. |
Например, в Бангладеш ФКРООН содействовал введению практики гласного управления капитальными целевыми субсидиями, в том числе путем использования местных средств массовой информации для объявления фактических сумм, выделяемых на цели капиталовложений. |
Given the large capitalization of European banks and their historical relationship with the power sector, utilities in Europe have relied primarily on bank debt to supply additional capital for capacity growth. |
Большая капитализация европейских банков и их исторические связи с сектором электроэнергетики стали причиной того, что коммунальные электроэнергетические предприятия Европы в основном прибегали к заимствованию средств в банках с целью привлечения дополнительных капиталовложений в развитие мощностей. |
After generous capital outlays in the social sector over successive five year plans, Bhutan became one of the few countries in the world to meet its part of the 20:20 compact (20 per cent of public investment in health and education). |
В результате масштабных капиталовложений в развитие социального сектора в ходе выполнения ряда пятилетних планов Бутан стал одной из немногих стран в мире, которые выполнила свою часть Глобального соглашения 20:20 (выделение 20 процентов государственных инвестиций на здравоохранение и образование). |
The fact that energy prices in the region are highly subsidized has led to accelerated demand growth rates, low energy use efficiencies, and the need for high capital investment. |
Поскольку цены на энергоресурсы в регионе в весьма значительной степени субсидируются, это приведет к ускоренному росту спроса на них, низкой эффективности использования энергии и к необходимости осуществления крупных капиталовложений. |
The support of MINUSTAH to the Haitian authorities will need to go hand in hand with sustained and concerted international assistance, in particular in the area of capital investments. |
Поддержка гаитянских властей со стороны МООНСГ должна оказываться параллельно с постоянной и согласованной международной помощью, в частности в сфере капиталовложений. |
For example, over the period 2000-2006 transport infrastructure investment accounted for 18% of fixed capital formation, averaging 3% of GDP in the Russian Federation. |
Так, в период 2000-2006 годов в Российской Федерации на инвестиции в транспортную инфраструктуру приходилось 18% капиталовложений, что составляло в среднем 3% от объема ВВП. |
The fiscal accounts show similar deterioration, mainly because of projected revenue shortfalls and declining financing, in particular external concessionary financing, for our capital investment programme. |
Бюджетные показатели демонстрируют аналогичное ухудшение, главным образом из-за прогнозируемого уменьшения поступлений и сокращения объемов финансирования, в частности внешнего льготного финансирования, для нашей программы капиталовложений. |
In 2001, all organizations, large and small, private and public, were looking at capital expenditures in IT as something to avoid or postpone, whenever possible. |
В 2001 году все организации как крупные, так и мелкие, как частные, так и государственные считали, что капиталовложений в информационные технологии следует избегать или по возможности их следует откладывать. |
Growth was stymied in 2012 not only by the combined impact of drought, Tropical Storm Isaac and Hurricane Sandy, but also by delayed reconstruction efforts and poor implementation of public capital spending. |
В 2012 году рост сдерживался не только совокупным воздействием последствий засухи, тропического урагана «Айзек» и урагана «Сэнди», но и задержками в проведении восстановительных работ и неэффективностью государственных капиталовложений. |
The Forum had discussed innovative financing for mobilization of national resources, the promotion of capital investment for growth and transformation, new partnership designs and the creation of funds to finance adaptation to climate change. |
На Форуме обсуждались вопросы инновационного финансирования для мобилизации национальных ресурсов, стимулирования капиталовложений в целях роста и преобразований, новые схемы партнерства, а также создание фондов для финансирования мер адаптации к изменению климата. |
Phase 1 of the review, which began in May 2012 and was completed in December 2012, established the framework and work methodology of the review, which included defining key organizational objectives for capital improvements and developing a method for assessing projects. |
На этапе 1 настоящего обзора, начавшемся в мае и завершившемся в декабре 2012 года, были разработаны рамочная основа и методика обзора, в том числе определены ключевые организационные цели в плане капиталовложений в модернизацию и разработан метод оценки проектов. |