Total, capital and special projects, in-kind contributions (schedule 8) |
Итого, взносы натурой по проектам капиталовложений и специальным проектам (таблица 8) |
The policy paper may also include a moratorium on the creation of new public enterprises and on new capital investment in public enterprises, other than minimum replacement expenditures. |
Программный документ может также предусматривать введение моратория на создание новых государственных предприятий и на осуществление новых капиталовложений в государственные предприятия за исключением минимальных расходов на обновление оборудования. |
With capital investment driven out by short-term uses of credit, e.g., consumer credits and portfolio speculation by the wealthy, fewer new jobs have been created. |
В условиях, когда движущей силой капиталовложений выступало краткосрочное использование кредита, например потребительские кредиты и портфельные спекуляции обеспеченных слоев населения, было создано мало новых рабочих мест. |
These tasks should stimulate the efforts of the international community to promote domestic capital formation and investment in Africa, and eventually to increase overall net financial resource flows to the African continent. |
Они направлены на активизацию усилий международного сообщества по поощрению внутренних капиталовложений и инвестиций в Африке и в конечном счете увеличения общего притока чистых финансовых ресурсов на африканский континент. |
The direct implications for water managers include fewer capital investments in new water projects; the elimination of irrigation subsidies; increased efforts to recover cost; and more emphasis on demand management to improve the efficiency of existing supplies. |
Для руководителей водохозяйственных проектов это имеет такие непосредственные последствия, как сокращение капиталовложений в новые водохозяйственные проекты, отмена дотаций на орошение, необходимость принимать более активные усилия в целях возмещения понесенных затрат и необходимость уделять еще больше внимания регулированию спроса для повышения эффективности использования существующих источников водных ресурсов. |
As capital account liberalization makes it easy for foreign direct investment to leave a country, developing countries end up offering various tax concessions to remain attractive. |
Так как либерализация счетов операций с капиталом создает условия для прямых иностранных капиталовложений легко покинуть страну, развивающиеся страны заканчивают тем, что предлагают различные налоговые уступки, с тем чтобы оставаться привлекательными для капиталовложений. |
However, given the rate of utilization of the sizeable capital stock inherited from the late-1980s boom, only moderate increases in investment are expected. |
Вместе с тем с учетом коэффициента использования значительного объема основного капитала, унаследованного от бума конца 80-х годов, предполагается лишь умеренное увеличение объема капиталовложений. |
It could therefore be concluded that an increase in investments by those countries would depend to a large degree on the type of economic policies which they applied in order to carry out structural adjustments, achieve financial stability and develop capital markets. |
Наращивание капиталовложений будет в значительной степени зависеть от качества проводимой ими экономической политики, в том числе в области структурной перестройки, финансовой стабилизации и развития финансового рынка. |
In reality, most developing countries, and the African ones in particular, were recording weak levels of savings and increasingly low investment rates at a time when their demand for capital was growing. |
В действительности, в большинстве развивающихся стран, и в частности в африканских странах, отмечаются низкие объемы накоплений и снижаются темпы капиталовложений в то самое время, когда их спрос на капитал увеличивается. |
In the absence of private capital flows and sufficient domestic savings and investment, many of the least developed countries were still overwhelmingly dependent on ODA flows. |
При отсутствии притока частного капитала и достаточного объема внутренних накоплений и капиталовложений большинство наименее развитых стран по-прежнему в огромной степени зависят от притока ОПР. |
Many Governments also suggested that the international credit markets should continue to provide an assured supply of long-term credit, in particular for those developing countries which have not benefited from foreign investment inflows and private capital flows in general. |
Многие правительства также высказали мнение, что международные кредитные рынки должны по-прежнему обеспечивать гарантированное долгосрочное кредитование, в частности, тех развивающихся стран, которые в целом не получают иностранных инвестиций и частных капиталовложений. |
The Parties shall in particular support development and cooperation in the field of capital investments, as well as industrial cooperation between enterprises. |
Стороны, в частности, будут поддерживать развитие и сотрудничество в области капиталовложений, а также промышленное сотрудничество между предприятиями. |
The subject of ship leasing was of the utmost importance to developing countries, since it provided a shipping company with the entire possession and use of a vessel without capital outlay. |
Вопрос о лизинге судов имеет крайне важное значение для развивающихся стран, поскольку этот механизм предоставляет судоходным компаниям возможность в полной мере распоряжаться и использовать суда, не осуществляя капиталовложений. |
However, basic human needs programmes such as primary health care require little capital investment but have substantial recurrent costs of staff in the field which donors have generally been reluctant to support. |
Вместе с тем программы по удовлетворению основных потребностей людей, например в области первичной медико-санитарной помощи, требуют небольших капиталовложений, но предполагают существенные периодические издержки, возникающие у персонала на местах, которые обычно не вызывают энтузиазма у доноров. |
In the case of urban water supply, the problem is compounded by the need for considerable additional capital investments in infrastructure and increasing costs in the light of a growing demand for water from rapidly expanding cities. |
Проблема водоснабжения городских районов осложняется необходимостью значительных дополнительных капиталовложений в инфраструктуру и увеличением объема затрат ввиду растущего спроса на воду в стремительно растущих городах. |
Deficiencies, inadequate maintenance of basic infrastructure services, fiscal drain on the recurrent and capital budgets and neglect of the poor and the environment are some of the other problems posed in this sector. |
Другие проблемы, стоящие перед этим сектором, связаны с дефицитами, неудовлетворительным обслуживанием объектов базовой инфраструктуры, утечкой средств в смете периодических расходов и бюджете капиталовложений в результате проведения фискальной политики и уделением недостаточного внимания проблемам бедных слоев населения и окружающей среды. |
These costs are expected to peak in 1993 and will decline thereafter as the capital investment involved will not recur in the same magnitude in the future. |
Ожидается, что объем этих расходов достигнет своего пикового уровня в 1993 году и затем будет сокращаться, поскольку объем соответствующих капиталовложений будет в будущем иным. |
The reason for including these budgetary provisions is to enable meaningful comparisons to be made between the budget and expenditure figures also under the heading of capital and special projects. |
Эти бюджетные ассигнования включены для обеспечения сопоставимости данных по ассигнованиям и расходам, а также по статье проектов капиталовложений и специальных проектов. |
This is a cause for great concern, especially when viewed against the backdrop of declining official development assistance, limited private capital flows, creeping debt burdens, widespread poverty, civil strife and political instability. |
Это причина большой обеспокоенности, особенно если рассматривать этот факт в свете уменьшающейся официальной помощи в целях развития, ограниченных потоков частных капиталовложений, растущего бремени задолженности, широко распространенной нищеты, гражданских волнений и политической нестабильности. |
Regrettably and all too frequently, its main attributes are structural crisis, stagnation of production, a serious lack of capital investments, galloping inflation, general deregulation of the economy, increasingly widespread unemployment and, as an inevitable result, increased social contradictions. |
К сожалению, весьма часто его главными атрибутами выступают структурный кризис, стагнация производства, острый дефицит капиталовложений, галопирующая инфляция, общая разрегулированность экономики, приобретающая все более широкие масштабы безработица и - как неизбежный результат - нарастание социальных противоречий. |
The total capital investment, including research and development, of the IDC for handling and analysis of seismic data, has been about US$ 50 million. |
Общий объем капиталовложений, включая исследования и разработки, на цели обработки и анализа сейсмических данных в МЦД составил величину порядка 50 млн. долл. США. |
The most severe cuts in education have been made in capital and recurrent expenditures for new construction, supplies, furniture, equipment for science laboratories and for repair and maintenance. |
Сокращение объема капиталовложений и периодических расходов в области образования в наибольшей степени негативно сказалось на таких элементах этой системы, как строительство новых зданий, обеспечение материалами, мебелью, оборудованием для школьных лабораторий, а также ремонт и обслуживание зданий и помещений. |
Most countries were dissatisfied with their state owned, controlled and operated mining companies, which failed to achieve their purposes or did so at high cost (they absorbed a large share of government budgets in the form of subsidies or capital infusions). |
Большинство стран было недовольно своими горнодобывающими компаниями, принадлежавшими государству и находившимися под его контролем и управлением, поскольку они смогли выполнить поставленные перед ними задачи или же выполняли эти задачи за счет высоких издержек (на них приходилась значительная часть государственных ассигнований в форме субсидий или капиталовложений). |
As a result, the GCC countries introduced important budgetary restraints in the fiscal year 1999, with a reduction in the pace of growth of capital expenditures. |
Ввиду этого страны - члены ССЗ ввели в 1999 финансовом году существенные ограничения на бюджетные расходы, что повлекло за собой сокращение темпов роста капиталовложений. |
According to the "Economic Survey of Latin America and the Caribbean 1996-1997", the gross domestic product had risen as a result of the increase in exports and capital formation, and national savings had been positive for the first time. |
Согласно "Обзору экономического положения в Латинской Америке и Карибском бассейне за 1996-1997 годы"валовой внутренний продукт вырос в результате расширения экспорта и капиталовложений, а национальные сбережения впервые оказались положительными. |