The representative of Japan said that electronic commerce offered major opportunities to developing countries, as it allowed small and medium-sized enterprises with original ideas to compete with large enterprises without the need for large amounts of capital investment or a large infrastructure. |
Представитель Японии отметил, что электронная торговля открывает перед развивающимися странами колоссальные возможности, поскольку она позволяет малым и средним предприятиям, имеющим оригинальные идеи, конкурировать с крупными предприятиями без выделения значительных капиталовложений или создания мощной инфраструктуры. |
Indeed, universities may be the most consistently performing products of long-term capital investment, especially if one is inclined to think about social and economic "investment" in exactly the same terms. |
Более того, университеты, наверное, наиболее последовательно производят продукты долгосрочных капиталовложений, особенно если кто-то склонен думать о социальных и экономических «инвестициях» в том же понимании. |
The capital investment programme will depend on this, particularly in the face of declining development aid grants from traditional donor partners. 6 |
От этого будет зависеть программа капиталовложений, особенно в свете сокращающейся помощи на цели развития, поступающей от традиционных партнеров-доноров 6. |
However, the programme delivery under PIP, capital and special projects and EMLOT achieved lower rates, between 43 and 64 per cent. |
Вместе с тем показатели освоения средств в рамках ПМС, проектов капиталовложений, специальных проектов и ЭМЛОТ были ниже и составляли от 43 до 64 процентов. |
In most cases, these adverse effects are related to the balance of payments on current account, particularly exports and imports in goods and services, but they may also refer to capital account activities, such as investment projects. |
В большинстве случаев эти негативные последствия связаны с платежным балансом по текущим операциям, прежде всего экспорту и импорту товаров и услуг, однако они могут также касаться и капиталовложений, например, инвестиционных проектов. |
Moreover, capital investments on roads, infrastructure, public transport, schools and hospitals display a clear urban bias, although that may be justified since cities have highest population density rates in their respective territories. |
Кроме того, совершенно очевидная предвзятость в пользу городов просматривается в отношении капиталовложений в строительство дорог, инфраструктуры, развитие общественного транспорта, школ и больниц, хотя это может быть обосновано, поскольку на крупные города приходится наиболее высокая плотность населения. |
This process makes allowance for local authorities to retain some of the receipts that they collect within the year and channel them directly into their capital spending. |
Этот процесс позволяет местным органам власти удерживать часть поступлений, получаемых ими в течение года, и направлять их непосредственно на цели капиталовложений. |
Compared to 1994, the share of capital investment in total environmental expenditure has fallen, indicating that more is now devoted to operating costs and research and development. |
По сравнению с 1994 годом доля капиталовложений в общей сумме расходов на защиту окружающей среды снизилась, что свидетельствует о том, что акцент сейчас делается на оперативных издержках и НИОКР. |
It is being developed to be compatible with any, or a variety of, means of capital support but it does provide an opportune time to consider what options are available. |
Она должна быть совместима с любыми, самыми разными способами поддержки капиталовложений, при этом данная система действительно позволяет оценить различные возможные варианты. |
The Government is still considering what form that support should take - whether revenue, capital or a mix of the two and intends to consult in the spring with all interested parties. |
Правительство еще не решило, в какой форме может оказываться такая поддержка - посредством выделения части доходов или капиталовложений, либо сочетанием обеих форм, - и весной намерено провести консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
By contrast, in transition economies net private capital inflows rose in 2002, reaching their highest level since 1995, helped by expectations of accession to the European Union. |
Напротив, в странах с переходной экономикой чистый приток частных капиталовложений в 2002 году увеличился, достигнув рекордного уровня после 1995 года, чему способствовало ожидаемое вступление этих стран в Европейский союз. |
This is broken up into three elements, with roughly 16% of the 5% relating to the quality of authority's capital strategies and their Asset Management Plans. |
Эта сумма разбита на три элемента, причем приблизительно 16% от нее выделяется в зависимости от качественного уровня стратегий капиталовложений соответствующего органа власти и их планов управления активами. |
In many developing countries, the infrastructure and human resource development sectors urgently needed injections of capital, yet the return on that type of investment would be relatively small and realized only in the long term. |
Во многих развивающихся странах крайне необходимы вложения капитала в инфраструктуру и сектора развития людских ресурсов, хотя отдача от таких капиталовложений будет относительно малой и будет получена лишь по прошествии длительного периода времени. |
In the course of the 1980s, technological upgrading, process innovation and high capital investment led to a strengthening of Thailand's position in the world natural rubber economy. |
В 80-е годы в результате повышения технологического уровня, внедрения новых технологий и осуществления крупных капиталовложений Таиланд упрочил свое положение в мировом секторе натурального каучука. |
Countries - in particular developing countries and countries in transition - have now entered a frantic competition to attract private capital and foreign investment. |
Сегодня страны - в особенности развивающиеся страны и страны, находящиеся на переходном этапе, - включились в неистовую борьбу за привлечение частного капитала и иностранных капиталовложений. |
While we have done many things right in the past - including progressive industrialization and liberalization of international trade and investment - with the benefit of hindsight, the macroeconomic capability to cope with an increasingly open capital market was inadequate. |
Хотя в прошлом мы предприняли много положительных шагов, в том числе поэтапную индустриализацию и либерализацию международной торговли и капиталовложений, которые, если судить задним числом, принесли пользу, макроэкономический потенциал, для того чтобы совладать со все более открытым рынком капитала, оказался неадекватным. |
Imports, however, exceeded exports; in part this was due to increased investment, as imports of capital goods increased sharply. |
В то же время объем импорта превысил объем экспорта отчасти в качестве компенсации за увеличение капиталовложений, поскольку значительно возросли закупки основных средств производства. |
The prospects for 1998 and beyond depend on the ability to raise domestic saving and investment, as well as to attract foreign capital inflows into a broader range of industries. |
Прогнозы на 1998 и последующие годы зависят от способности поднять уровень внутренних накоплений и капиталовложений, а также привлечь иностранный капитал в различные отрасли промышленности. |
In Slovakia, a slowdown in gross fixed capital formation and government consumption, the result of policy tightening aimed at restoring macroeconomic stability, was only partly offset by exports. |
В Словакии замедление темпов роста валовых капиталовложений в основной капитал и государственного потребления в результате ужесточения политики с целью восстановления экономической стабильности было лишь частично скомпенсировано увеличением экспорта. |
With the phasing-out of the peace implementation programme, the Lebanon appeal and capital and special projects during the biennium 2002-2003, activities were minimal. |
С поэтапной отменой программы выполнения мирных соглашений, призыва в интересах Ливана и проектов капиталовложений и специальных проектов в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов деятельность свелась к минимуму. |
Foreign direct investment remained the only positive component among the broad categories of private capital inflows to developing countries, but it was well below the historical high registered in 2001. |
Единственным позитивным компонентом среди всего широкого круга частных капиталовложений в развивающиеся страны оставались прямые иностранные инвестиции, однако и этот показатель был существенно ниже исторического максимума, отмеченного в 2001 году. |
Alternatively, they can pay through a rate structure that is designed to capture the full cost of the operation, including recovery of capital investment. |
Другой возможный вариант - они могут производить оплату в соответствии со структурой ставок, отражающей полную стоимость операций по водоснабжению, включая окупаемость капиталовложений. |
More capital at the local level translates into more, and more cost-effective, schools, clinics and water systems, all of which are critical to progress on the Millennium Development Goals. |
Результатом увеличения объема капиталовложений на местном уровне являются более экономичные школы, клиники и системы водоснабжения, все из которых чрезвычайно важны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It also means improvements in the capital infrastructure - covered markets, irrigation schemes, feeder roads - critical for developing local economies (see pie chart below) and reducing poverty and hunger. |
Это также способствует улучшению инфраструктуры капиталовложений - крытые рынки, системы орошения, подъездные дороги, которые чрезвычайно необходимы для развития местной экономики (см. секторную диаграмму ниже) и сокращения масштабов нищеты и голода. |
The country's overall planning authorities consider minimization of regional imbalances in health-care delivery, through improved access to quality services, as the main guiding principle in determining allocation of capital investment in the health sector. |
Центральные плановые органы страны предполагают свести к минимуму региональный дисбаланс в предоставлении медицинских услуг посредством улучшения доступа к качественным медицинским услугам, что является основным руководящим принципом в распределении капиталовложений в рамках сектора здравоохранения. |