Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Burden - Задолженности"

Примеры: Burden - Задолженности
The burden of external debt continues to be one of the main obstacles to the achievement of the social and economic development objectives of the developing countries. Бремя внешней задолженности остается одним из главных препятствий на пути достижения целей социально-экономического развития развивающихся стран.
We hope that the international community will adopt measures that will make it possible to find a solution to the debt problem and the debt-servicing burden for developing countries. Мы надеемся, что международное сообщество примет меры, которые позволят найти решение проблемы задолженности и бремени обслуживания долга для развивающихся стран.
The heavy burden of external debt on developing countries and the high cost of debt servicing were a source of concern to the Rio Group countries. Огромное бремя внешней задолженности развивающихся стран и большие затраты на ее обслуживание являются причиной беспокойства стран Группы Рио.
The burden of debt is one of the main obstacles to the achievement of the economic and social development objectives of African and other least developed countries. Бремя задолженности является одним из основных препятствий на пути достижения целей экономического и социального развития африканских и других наименее развитых стран.
The contracting and servicing of debt not only has a negative impact on social development in the present but also places a burden on future generations. Образование и обслуживание задолженности имеют не только негативные последствия для социального развития в настоящем, но и для будущих поколений.
It is evident that in development terms Africa has far too little to show for the burden of debt that has now accumulated. Очевидно, что достижения Африки в области развития слишком незначительны в сопоставлении с накопившимся на сегодняшний день бременем задолженности.
The Committee notes the current economic situation of the United Republic of Tanzania and the burden posed by servicing its foreign debt. Комитет отмечает нынешнее экономическое положение Объединенной Республики Танзании и то бремя, которое она несет в связи с обслуживанием ее внешней задолженности.
Likewise, the debt problem, which constitutes a heavy burden for the economies of developing countries, should receive the attention that it deserves. Надлежащее внимание следует также уделять вопросу о задолженности, которая по-прежнему лежит тяжким бременем на экономике развивающихся стран.
How can we be sure when the weakest economies are bending beneath the burden of debt? И как можно быть уверенным, когда самые слабые экономики сгибаются под бременем задолженности?
Expected transfers of resources from increased trade and investment flows have not materialized, while the burden of debt remains a major constraint on development. Не материализовались надежды на передачу ресурсов в результате расширения торговли и приток инвестиций, тогда как бремя задолженности остается основным препятствием к развитию.
Under this system, small States continue to experience reduced prices for their raw materials, and their burden of debt is becoming ever more unbearable. В рамках этой системы малые государства по-прежнему сталкиваются с заниженными ценами на свои сырьевые товары, в то время как бремя их задолженности становится все более непосильным.
Crushing burden of the public debt, etc. крайне тяжелое бремя государственной задолженности и т.д.;
Mr. Gallegos Chiriboga (Ecuador) said that despite many renegotiations, the external debt was still an unbearable burden for the developing countries. Г-н Гальегос-Чирибога (Эквадор) отмечает, что, несмотря на многочисленные пересмотры, бремя внешней задолженности остается для развивающихся стран слишком тяжелым.
The agenda for women was vast and the challenges numerous, especially for countries like her own which bore the burden of poverty and external debt. Повестка дня в интересах женщин является широкой и содержит многочисленные задачи, особенно в таких странах, как Пакистан, которые несут на себе бремя нищеты и внешней задолженности.
The Group stresses the need to find an urgent and pragmatic solution to the burden of external debt, which has reached unsustainable proportions. Группа подчеркивает, что настоятельно необходимо найти прагматичное решение проблемы внешней задолженности, размер которой уже не позволяет обеспечить ее обслуживание на устойчивой основе.
Allocation of additional external funds for development should not aggravate the burden of debt of developing countries whose financial situation has been exacerbated by the world economic crisis. Выделение дополнительных внешних средств на развитие не должно сопровождаться усугублением бремени задолженности развивающихся стран, финансовое положение многих из которых ухудшилось из-за мирового экономического кризиса.
The debt-servicing burden rose by more than 11 per cent between 2007 and 2008 (data for 2009 are not yet available). Бремя обслуживания задолженности с 2007 года по 2008 год выросло более чем на 11 процентов (данные по состоянию на 2009 год пока отсутствуют).
In these circumstances, we believe there is a need for consensus in the search for a mechanism to alleviate the burden of foreign debt on developing countries. В таких условиях мы считаем, возникла необходимость добиваться консенсуса в поисках механизма, который мог бы облегчить бремя внешней задолженности развивающихся стран.
Moreover, although African countries had received debt relief, their debt-servicing burden had not become lighter owing to the increased interest rate. Кроме того, несмотря на меры по облегчению бремени задолженности африканских стран, бремя их платежей по обслуживанию долга не становится меньше из-за роста процентных ставок.
In that process, national reserves and assets were all lost, and we have been left with an unmanageable burden of domestic and external debt. При этом все национальные резервы и активы были утрачены, и в наследство нам досталось лишь неподъемное бремя внутренней и внешней задолженности.
On the premise that debt presents a burden with respect to the capacity to pay, some argued that the debt-burden adjustment should be applied to all Member States. Исходя из того, что задолженность является тяжелым бременем для платежеспособности, некоторые утверждали, что скидку на бремя задолженности следует применять в отношении всех государств-членов.
Recent experience of restructuring, however, has shown that contractual technology has gaps, and that the existing debt architecture does not deliver on timeliness and fair burden sharing. Вместе с тем накопленный в последнее время опыт реструктуризации показывает, что облигационные контракты имеют недостатки и что существующая архитектура долговых отношений не обеспечивает своевременности и справедливого распределения бремени задолженности.
China has also unconditionally reduced or cancelled 380 debts owed by 50 heavily indebted poor countries and least developed countries, thus reducing their burden of debt. Китай также реструктурировал или безоговорочно списал 380 долговых обязательств 50 бедных и наименее развитых стран со значительным уровнем задолженности, облегчив тем самым их долговое бремя.
Finally, with respect to external debt, we believe that the efforts of the main developed countries to alleviate the burden imposed on our societies have been very limited. Наконец, что касается внешней задолженности, то мы считаем, что усилия ведущих развитых стран по облегчению бремени наших обществ были весьма ограничены.
The measures agreed internationally, within the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, to reduce the burden, should be viewed by all as a priority. Все участники должны в приоритетном порядке рассмотреть согласованные на международном уровне меры в рамках инициативы по сокращению крупной задолженности бедных стран.