Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Burden - Задолженности"

Примеры: Burden - Задолженности
Moreover, Africa, the poorest continent in the world, is a net exporter of capital, even while the burden of its external (and internal) debt continues to crush development possibilities and aspirations year after year. Кроме того, Африка, являющаяся беднейшим континентом в мире, является нетто-экспортером капитала, несмотря на то, что бремя ее внешней (и внутренней) задолженности с каждым годом все больше ограничивает возможности и надежды в области развития.
The lack of economic resources is exacerbated in some cases by the heavy burden of external debt servicing, the rise in the price of oil and terms of access to international markets. В ряде случаев нехватка экономических ресурсов усугубляется колоссальным бременем, которое налагает на них обслуживание внешней задолженности, ростом цен на нефть и условиями доступа к международным рынкам.
However, the insufficiency of their own resources, the fact that official development assistance (ODA) has decreased, and the burden of their debt continue to limit their ambitions. Однако нехватка собственных средств, сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и бремя задолженности по-прежнему мешают им выполнить свои задачи.
That syndrome had led to the socialization of losses in debt relief since the private sector often managed to shift the burden of losses to the public sector. Этот синдром уже привел к социализации убытков при облегчении бремени задолженности, поскольку частный сектор зачастую стремится переложить бремя своих убытков на государственный сектор.
The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне.
Addressing these new challenges and the shortcoming in existing debt relief initiatives requires innovative mechanisms that raise the contingent aspect of debt claims and align the debt-service burden with the repayment capacity of the least developed countries and their economic cycles. Решение этих новых проблем и устранение этого недостатка в существующих инициативах по облегчению бремени задолженности требуют создания инновационных механизмов, которые позволят говорить об условных аспектах долговых требований и свяжут бремя обслуживания задолженности с платежеспособностью наименее развитых стран и их экономическими циклами.
Ensuring debt sustainability must be a priority for the development agenda; Thailand supported the formulation of equitable and comprehensive solutions to reduce the burden of external debt while enabling borrowing countries to work towards achieving the MDGs. Обеспечение приемлемого уровня задолженности должно быть одним из приоритетов повестки дня в области развития; Таиланд поддерживает разработку справедливых и всеобъемлющих решений, которые были бы направлены на сокращение бремени внешней задолженности, не лишая при этом страны-заемщики возможности продолжать усилия по достижению ЦРДТ.
Some held the view that the burden of debt was adequately reflected in the data for GNI, which included interest paid on external debt. Некоторые считали, что это бремя задолженности должным образом отражено в данных по ВНД, которые включают данные о процентах, выплаченных по внешней задолженности.
The Sudan welcomed the 2005 World Summit's reaffirmation of the importance of the Millennium Development Goals and its call for alleviation of the burden of debt on poorer countries in order to spur their development. Судан приветствует подтверждение Всемирной встречей на высшем уровне 2005 года важного значения Целей в области развития Декларации тысячелетия и выраженный на ней призыв к ликвидации бремени задолженности более бедных стран в целях содействия их развитию.
Debt continues to burden many countries of the South, despite the fact that, thanks to a sudden surge of generosity and, above all, responsibility on the part of the wealthy countries, some saw their situation revisited and improved by the cancellation of their debt. Задолженность продолжает лежать тяжким беременем на многих странах Юга, несмотря на то, что благодаря резкому всплеску щедрости, а также росту ответственности со стороны богатых стран в некоторых государствах происходит улучшение ситуации в результате списания их задолженности.
Unfortunately, customs and trade barriers that bear down on African exports, as well as subsidies to agriculture in the Western countries, cancel out the development efforts of the African countries that are already labouring under the burden of debt. К сожалению, таможенные и торговые барьеры, подрывающие экспорт африканских стран, а также сельскохозяйственные субсидии в западных странах сводят на нет усилия в области развития стран Африки, уже сегодня задыхающихся под бременем задолженности.
Although the sustainability of emerging market borrowers does not seem to be at risk at present, the debt servicing burden for developing countries is likely to increase next year, as the maturing bonds will need to be rolled over against new issues carrying a higher coupon. И хотя на первый взгляд платежеспособность заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой сегодня не подвергается сомнению, бремя обслуживания задолженности для развивающихся стран в следующем году скорее всего увеличится, поскольку выходящие в тираж облигации нужно будет рефинансировать за счет новых выпусков с более высокой ставкой купона.
The heavily indebted poor countries initiative aims to reduce debt levels to "sustainable" levels, thereby reducing the burden of debt repayment on export earnings and on the government budget. Инициатива в интересах бедных стран с крупной задолженностью предназначается для сокращения объема задолженности до «устойчивых» уровней и уменьшения в результате этого расходов на обслуживание задолженности за счет экспортных поступлений и бюджетов правительства.
We also pay tribute to the peaceful efforts to solve the conflicts in Africa, and call on the international community to assist in developing a fair system to improve economic conditions and a mechanism to relieve the onerous burden of debt on African countries. Мы также отдаем должное мирным усилиям, направленным на урегулирование конфликтов в Африке, и призываем международное сообщество к оказанию помощи в создании справедливой системы с целью улучшения экономических условий, а также механизма, облегчающего тяжелое бремя задолженности африканских стран.
The efforts of the African countries to overcome the vicious cycle of eliminating the burden of indebtedness on one hand, and ensuring the financial resources for its development goals on the other hand, reflect the most significant challenges facing the African continent. Усилия африканских стран по преодолению порочного цикла ликвидации задолженности, с одной стороны, и обеспечения финансовых ресурсов для своих целей развития, с другой стороны, отражают самые значительные задачи, стоящие перед Африканским континентом.
We also urge the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina to continue and accelerate economic reforms, particularly in privatization, the restructuring of domestic debt and the reduction of the burden of the Government on the economy. Мы также призываем соответствующие власти в Боснии и Герцеговине продолжить и ускорить экономические реформы, в частности в области приватизации, реструктурирования внутренней задолженности и снижения правительственного бремени, довлеющего над экономикой.
The 1980's solution saved the banks (and the bankers) from the debt crisis, but in the long run increased burden of repayment, and in this way decreased living standards in Latin America. Решение 80-х годов спасло банки (и банкиров) от кризиса задолженности, но в долгосрочной перспективе увеличило бремя погашения, и, таким образом, снизило уровень благосостояния в Латинской Америке.
The Ministers stressed that the steady deterioration in the terms of trade and the inequality in international economic relations, on the one hand, and the burden of foreign debt, on the other, constituted an obstacle to, among other things, their development efforts. Министры отметили, что продолжающееся ухудшение условий торговли и неравенство, сложившееся в международных экономических отношениях, а также бремя внешней задолженности затрудняют, в частности, их усилия в области развития.
Also expressing concern about the heavy debt stock and debt-service burden of the least developed countries, the limited market for their products and the reduced flow of development resources, выражая также обеспокоенность в связи с большой общей суммой задолженности и бременем расходов по обслуживанию долга наименее развитых стран, ограниченностью рынка сбыта их товаров и уменьшением притока ресурсов на цели развития,
The burden of the debt and debt-servicing has seriously limited our countries' ability to accelerate growth and eradicate poverty; a lasting solution to the external debt problem must be found as soon as possible if we are to energize development. Бремя задолженности и ее обслуживания существенным образом ограничивают возможности наших стран по ускорению роста и ликвидации нищеты, в связи с чем для возобновления развития необходимо в кратчайшие возможные сроки изыскать прочное решение проблем внешней задолженности.
It was acknowledged that Africa and the least developed countries, confronting situations of extreme pressure related to the effects of structural adjustment and the burden of external debt policies, required particular attention. Было признано, что особое внимание следует уделять странам Африки и наименее развитым странам, находящимся в особенно тяжелом положении из-за последствий структурной перестройки и бремени мер, принимаемых в области внешней задолженности.
Achieving a substantial reduction of the burden of official debt - two thirds of bilateral debt as suggested in the Trinidad Terms - remains high on the international agenda. Вопрос обеспечения существенного уменьшения бремени официальной задолженности - на две трети от объема двусторонней задолженности, согласно Тринидадским условиям, - по-прежнему имеет приоритетное значение в рамках международной повестки дня.
Stressing the urgent need for further improving the debt situation of developing countries in view of the continued unsustainable level of the total debt stock and debt-servicing burden, подчеркивая настоятельную необходимость дальнейшего улучшения положения развивающихся стран в области задолженности ввиду сохранения непосильного бремени общего объема задолженности и обслуживания долга,
Debt servicing represented an enormous burden; Kyrgyzstan owed the equivalent of $170 million to countries of the Commonwealth of Independent States, and was due to repay a credit of $28 million to the European Union in 1995. Огромным бременем на Кыргызстане лежит обслуживание задолженности: страна задолжала странам Содружества Независимых Государств эквивалент в размере 170 млн. долл. США, и она должна также выплатить Европейскому союзу в 1995 году 28 млн. долл. США.
Despite relief measures, the estimated burden of debt at the end of 1994 was equivalent to 83 per cent of Africa's GNP and 255 per cent of its export income. Несмотря на принимаемые меры, на конец 1994 года объем задолженности равнялся 83 процентам ВНП стран Африки и 255 процентам их доходов от экспорта.