| They indicated their grave concern at the unbearable burden of external debt for many countries. | Они указали на свою глубокую обеспокоенность невыносимым для многих стран бременем внешней задолженности. |
| The burden of debt has also grown markedly, further squeezing resources available for social development. | Бремя задолженности также заметно возросло, что еще более ограничивает ресурсы, которые могут быть использованы для социального развития. |
| Many countries are still labouring under the burden of debt, which is crippling their economies and thereby compromising their development efforts. | Многие страны по-прежнему несут на себе бремя задолженности, что наносит ущерб их экономике и сводит на нет их усилия в области развития. |
| The debt stock and its servicing burden remained exceptionally high for the least developed countries, particularly in Africa. | Объем задолженности и бремя ее обслуживания по-прежнему являются слишком значительными для наименее развитых стран, особенно стран Африки. |
| The debt servicing burden therefore continued to be one of Nicaragua's main problems. | Поэтому бремя обслуживания задолженности по-прежнему остается для страны одной из основных проблем. |
| His delegation appealed to the international financial institutions for greater transparency with regard to the terms offered for mitigating the burden of indebtedness. | Его делегация призывает международные финансовые учреждения обеспечить большую транспарентность в отношении условий, выдвигаемых при облегчении бремени задолженности. |
| The United Nations must continue its efforts to ease the crushing burden of debt and debt servicing borne by the developing countries. | З. Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия по облегчению невыносимо тяжелого бремени задолженности и ее обслуживания, которое лежит на развивающихся странах. |
| The burden of debt continued to put a strain on their meagre resources for social and economic development projects. | Бремя задолженности продолжает отвлекать их скудные ресурсы, необходимые для реализации проектов в области социально-экономического развития. |
| The issue of external-debt burden is closely tied to the issues of sustainable growth and development and poverty eradication. | С проблемами устойчивого развития и искоренения нищеты тесно связана проблема бремени внешней задолженности. |
| He observed that developing countries continued to suffer from unequal market access, falling commodity prices and the burden of servicing external debts. | Согласно его замечанию, развивающие страны по-прежнему страдают от неравноправного доступа к рынку, падения цен на сырьевые товары и бремени обслуживания внешней задолженности. |
| The Working Group has stressed the need to address the untenable burden that external debt places on a number of African countries. | Рабочая группа подчеркнула необходимость устранения невыносимого бремени внешней задолженности, которую несут некоторые африканские страны. |
| Other indebted African countries have been neglected and continue to suffer from the burden of debt. | Другие задолжавшие африканские страны вообще игнорируются и продолжают страдать от бремени задолженности. |
| The cost of oil imports and external debt payments was a heavy burden which was weakening his country. | Расходы на импорт нефти и погашение внешней задолженности являются тяжелым бременем, которое ослабляет его страну. |
| The oppressive burden of debt servicing continues to thwart the development efforts of the poor countries. | Тяжкое бремя обслуживания задолженности по-прежнему сковывает усилия по развитию, прилагаемые бедными странами. |
| Speaker after speaker has stressed the urgent need to release poor countries from their burden of debt. | Один оратор за другим подчеркивали настоятельную необходимость освободить бедные страны от бремени задолженности. |
| We must recognize that the burden on those States is unsustainable in the face of the challenges of poverty alleviation and AIDS. | Мы должны признать, что с учетом тех задач, которые стоят перед этими странами в области сокращения масштабов нищеты и борьбы со СПИДом, бремя задолженности для них является непосильным. |
| This had increased their debt and kept their debt service burden high. | Это привело к увеличению их задолженности и поддерживало расходы на ее обслуживание на высоком уровне. |
| What many of them are asking for is relief from an unsustainable burden of debt. | Многие из них просят облегчить неприемлемо тяжелое бремя задолженности. |
| Among the elements contributing to that state of affairs is the heavy burden of debt. | К числу факторов, способствующих сохранению такого положения, относится и тяжелое бремя задолженности. |
| The donor community should support the strengthening of local capacities and promote self-reliance, rather than increase the burden of debt. | Сообщество доноров должно укреплять местный потенциал и развивать самодостаточность, а не увеличивать бремя задолженности. |
| The burden of external debt continues to limit the ability of many developing countries to invest in the development of children. | Бремя внешней задолженности по-прежнему ограничивает возможности многих развивающихся стран с точки зрения инвестиций на цели развития детей. |
| Moreover, this effort requires new and additional financial resources as well as the reduction of the burden of the external debt of these countries. | Более того, эти усилия требуют новых и дополнительных финансовых ресурсов, а также уменьшения бремени внешней задолженности этих стран. |
| The main emphasis should be on trade, aid and the burden of debt. | Основное внимание должно уделяться торговле, оказанию помощи и облегчению бремени задолженности. |
| Investment in poor countries remains weak, and the burden of debt is becoming heavier. | Объем инвестиций в бедных странах по-прежнему незначителен, а бремя задолженности становится все тяжелее. |
| In those circumstances, special measures to alleviate the burden of debt servicing obligations, and even debt cancellation, may be needed. | В этих обстоятельствах могут потребоваться специальные меры по облегчению обязательств по обслуживанию бремени задолженности или даже ее списанию. |