Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Build - Укрепить"

Примеры: Build - Укрепить
These increase organized information capabilities and provide the base on which Governments and local authorities build national standards or establish local pollution control programmes. Эта работа позволяет укрепить и упорядочить информационный потенциал и создает основу, на которой правительства и местные органы власти разрабатывают национальные стандарты и местные программы борьбы с загрязнением.
It would seek to build market discipline and incentives into regulatory regimes to foster better corporate governance and a more robust financial sector. Она была бы направлена на включение в режимы регулирования таких компонентов, как рыночная дисциплина и рыночные стимулы, что позволило бы улучшить управление на корпоративном уровне и укрепить финансовый сектор.
These changes are necessary to enhance public confidence in the United Nations and to improve its capacity to build partnership between Governments and civil society. Эти изменения необходимы для того, чтобы повысить доверие общественности к Организации Объединенных Наций и укрепить ее потенциал по налаживанию партнерства между правительствами и гражданским обществом.
Moreover, cooperation between the United Nations and regional organizations could strengthen or build institutional capacity at the regional level for conflict prevention and post-conflict peace-building. Кроме того, сотрудничество между Организации Объединенных Наций и региональными организациями может укрепить или создать организационный потенциал на региональном уровне в целях предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество.
The initiative will build mercury storage capacity in Asia and South America and support important ongoing collaborative efforts to move away from primary mercury mining globally. Инициатива позволит укрепить потенциал хранения ртути в Азии и Южной Америке и поддержать текущие совместные усилия, направленные на достижение отказа от первичной добычи ртути на глобальной основе.
We urge the Mission and the Special Representative to continue their neutral role, so as to build confidence between the parties, encourage national reconciliation and help to promote dialogue. Мы настоятельно призываем Миссию и Специального представителя продолжать играть свою нейтральную роль, с тем чтобы укрепить доверие между сторонами, содействовать национальному примирению и помочь развитию диалога.
A 2004 grant helped improve UNFPA coordination with other commodity donors and helped build UNFPA capacity for data management and forecasting. Субсидия, предоставленная в 2004 году, позволила ЮНФПА улучшить координацию своих усилий с усилиями других доноров, предоставляющих материалы, а также позволила укрепить потенциал ЮНФПА в области управления данными и прогнозирования.
Success in achieving results in this function hinge on the willingness and ability of other organizations to establish platforms for joint action and to build partnerships with UNDP. Повышение результативности этой функции зависит от желания и способности других организаций создать основу для совместных действий и укрепить партнерские отношения с ПРООН.
The inclusion of such a verification package in an FMCT will help build confidence among States Parties that the treaty will meet its objectives. Включение такого проверочного пакета в ДЗПРМ поможет укрепить уверенность государств-участников в том, что договор достигнет своих целей.
The treaty should provide for a mechanism which enhances transparency and accountability, in order to build confidence in the effective implementation of its provisions by States. Договор должен предусматривать механизм, который бы повышал транспарентность и подотчетность, с тем чтобы укрепить уверенность в эффективном выполнении положений договора со стороны государств.
Developing countries need to conduct comprehensive national services policy reviews, which would allow them to devise national and regional strategies and complementary policies and to build regulatory frameworks and institutions. Развивающимся странам следует провести всесторонние обзоры национальной политики в области услуг, что позволит им разработать национальные и региональные стратегии и дополнительные меры и укрепить регулирующую рамочную основу и институты.
In order to accomplish this, the country should build up indigenous capability to develop LEO multi-purpose satellites and acquire the capability of satellite data processing and application technology. Для решения этой задачи стране необходимо укрепить собственный потенциал, позволяющий создавать многоцелевые низкоорбитальные спутники, а также освоить технологию обработки и применения спутниковых данных.
The fair prosecution and trial of individual suspects can help significantly to build confidence and facilitate reconciliation in post-conflict societies, by removing collective attributions of guilt. Справедливое преследование и придание суду отдельных подозреваемых может в значительной мере помочь укрепить доверие и может содействовать примирению в постконфликтном обществе путем устранения коллективных атрибутов вины.
Synergy is a critical factor in the success of an M&A, as it allows firms to build reputation, to buy power and to enhance revenue. Эффект синергизма является одним из решающих факторов успеха СиП, поскольку он позволяет компаниям укрепить свою репутацию, приобрести влияние и увеличить доходы.
We need to devise ways to facilitate the provision of technical assistance requested by Member States through the CTC to build their counter-terrorism capacity. Мы должны найти способы содействия оказанию технической помощи, которую запрашивают государства-члены через КТК, что позволит укрепить их потенциал в борьбе с терроризмом.
In these workshops, the national institutions, non-governmental organizations and the media were able to build their capacity in the international human rights treaty body process. В рамках этих рабочих совещаний национальные учреждения, неправительственные организации и средства массовой информации смогли укрепить свой потенциал в вопросах деятельности международных договорных органов по правам человека.
It was an opportunity for them to build trust and to identify shared interests, in particular their desire to seek a better future through achievement of a European perspective. Он предоставил им возможность укрепить доверие и выявить общие интересы, в частности их стремление добиться лучшего будущего через реализацию европейской перспективы.
Collaboration on the preparation of such reports enabled international and national NGOs to build stronger national networks to support women and, in particular, widely disseminate the Committee's concluding comments. Благодаря сотрудничеству в ходе подготовки таких докладов международным и национальным НПО удалось укрепить национальные сети в целях оказания поддержки женщинам и, в частности, широкого распространения заключительных замечаний Комитета.
The Forum helped build a fledgling partnership between humanitarian organizations and the business community, recognizing that both share the objective of seeing distressed societies become prosperous and democratic. Форум помог укрепить зарождающееся партнерство между гуманитарными организациями и деловым сообществом, признав наличие у них общей цели и стремления к процветанию и демократическому развитию кризисных обществ.
In addition, the Government would convene a second National Economic and Social Summit to build partnerships for the benefit of the outer island communities. Кроме того, правительство проведет вторую национальную встречу на высшем уровне по социально-экономическим проблемам, призванную укрепить партнерские отношения в интересах удаленных островных общин.
The United Nations should be viewed as the framework of that cooperation; this would build smaller States' confidence in justice. Мы должны рассматривать Организацию Объединенных Наций в качестве рамок такого сотрудничества, это позволит укрепить веру малых государств в справедливость.
Such a holistic approach will strengthen confidence and resolve to establish the appropriate governance mechanisms to address the different dimensions of justice and build a just world order. Такой целостный подход позволит укрепить доверие и решимость создать надлежащие механизмы управления для решения различных аспектов справедливости и построения справедливого миропорядка.
His delegation was of the view that that proposal could facilitate the use and build awareness of dispute settlement tools and also enhance the Organization's early warning capabilities. По мнению оратора, это предложение может содействовать использованию механизмов урегулирования споров и расширить знания в этой сфере, а также укрепить потенциал Организации в области раннего предупреждения.
It will develop practical approaches that build communities' own capacity to prevent problems, including those caused by segregation and the dissemination of extremist ideologies. Она разработает практические подходы, которые позволят укрепить потенциал самих общин для предотвращения проблем, в частности проблем, являющихся следствием сегрегации и распространения экстремистских идеологий.