Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Build - Укрепить"

Примеры: Build - Укрепить
Without question, the Government must build its capacities. Несомненно, правительство должно укрепить свой потенциал.
UNMEE also brought together journalists from Ethiopia and Eritrea in an effort to build confidence between the populations of the two countries. МООНЭЭ также организует встречи журналистов из Эфиопии и Эритреи в стремлении укрепить доверие между населением двух стран.
Reducing the debt problems of the developing and transition countries would also help to build national capacities and facilitate sustainable development. Снижение бремени задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой также позволило бы укрепить их потенциал и способствовало бы достижению устойчивого развития.
First, it was necessary to build the capacities of multilateral institutions to address trade, finance and development issues in an integrated manner. Во-первых, необходимо укрепить потенциал многосторонних учреждений в области согласованного разрешения проблем, связанных с торговлей, финансами и развитием.
In particular, there is a need to build capacity within countries to make it possible for such analyses to be undertaken at the national level. В частности, необходимо укрепить потенциал стран, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такого анализа на национальном уровне.
That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ.
Cooperation could begin in a few areas so as to build confidence and contacts and avoid areas of conflict. Сотрудничество может начаться в ряде областей с тем, чтобы укрепить доверие и контакты и обойти конфликтные области.
Only a fully functioning independent and multi-ethnic judicial system will address the existing security concerns in Kosovo and build public confidence. Лишь полностью функционирующая независимая и многоэтническая судебная система такого рода способна решить существующие проблемы безопасности в Косово и укрепить доверие населения.
In this way, farmer cooperatives could build the requisite capacity to act as an aggregator for small producers. Это позволит фермерским кооперативам укрепить свои возможности с тем, чтобы превратиться в своего рода "накопитель" для мелких производителей.
Lowering these barriers with respect and sensitivity would help to heal the wounds of the past and, importantly, to build trust. Понижение этих барьеров с уважением и чувствительностью поможет залечить раны прошлого, а главное, укрепить доверие.
An ad hoc committee on nuclear issues would help to build confidence and would strengthen non-proliferation norms. Специальный комитет по ядерным проблемам помог бы укрепить доверие и упрочить нераспространенческие нормы.
Uganda is undertaking similar legislative and regulatory reforms and seeking to build its export capabilities to overcome the small size of its domestic markets. Уганда проводит аналогичные законодательные и регламентационные реформы и стремится укрепить свой экспортный потенциал в целях развития своих незначительных внутренних рынков.
Funding opportunities will be available to build capacity in several vector borne disease endemic countries to strengthen national capacity for innovative implementation of integrated vector management. Появятся возможности финансирования для создания потенциала в некоторых странах, где передающиеся через переносчиков болезни приобрели характер эндемии, что позволит укрепить национальный потенциал для инновационного ведения комплексной борьбы с переносчиками болезней.
UNV interventions also helped to strengthen local governance, facilitate access to information and build capacities for inclusive and participatory planning processes. Действия ДООН также помогли укрепить местные органы власти, содействовали доступу к информации и созданию потенциала для процессов инклюзивного и совместного планирования.
The international community should build consensus, strengthen unity and work together to promote peacekeeping operations and improve their functioning and efficiency. Международному сообществу следует сформировать консенсус, укрепить свое единство и работать совместно над совершенствованием операций по поддержанию мира, улучшением их функционирования и повышением их эффективности.
There is an urgent need to build and strengthen accountable, inclusive and transparent institutions in the public and private sectors. Необходимо в срочном порядке создать и укрепить подотчетные, открытые и транспарентные институты в государственном и частном секторах.
You can build a house out of anything, make it as strong as you want. Ты можешь построить дом из чего угодно, укрепить его насколько возможно.
The existing networking mechanism should be strengthened so as to build a solid knowledge network. Существующий механизм поддержания контактов следует укрепить, с тем чтобы создать надежную сеть обмена знаниями.
We have here an exceptional opportunity to strengthen multilateralism and to build it within the genuine framework of international coexistence. Нам представилась исключительная возможность укрепить многосторонность и заключить ее в подлинные рамки международного сосуществования.
As the major financial mechanism for the global environment, the Global Environment Facility should be strengthened to help developing countries build their capacity. Глобальный экологический фонд как главный финансовый механизм в области охраны глобальной природной среды следует укрепить, с тем чтобы он мог оказывать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала.
We must build your father up. Мы должны укрепить здоровье твоего отца.
Developing countries wishing to expand their service exports need to build up their basic and value added telephone infrastructure to remain part of the global market. Для того чтобы остаться на мировом рынке, развивающиеся страны, стремящиеся укрепить свои позиции в качестве экспортеров услуг, должны создать собственную телефонную инфраструктуру базового и повышенного уровня.
Sixth, we need to build and reinforce consensus for educating and empowering women so as to reduce population growth. Шестое; нам нужно создать и укрепить консенсус для образования и расширения прав и возможностей женщин в целях уменьшения роста населения.
At the meso level, it was essential to build and strengthen an institutional framework that facilitated implementation of the privatization programme. На мезоуровне важно создать и укрепить институциональную основу, облегчающую проведение в жизнь программы приватизации.
They help build capacity and empower people by helping them to rebuild their shattered lives and to strengthen their institutions. Они помогают создать потенциал и наделить народ возможностями, помогая ему возродить разрушенную жизнь и укрепить институты.