Without question, the Government must build its capacities. |
Несомненно, правительство должно укрепить свой потенциал. |
UNMEE also brought together journalists from Ethiopia and Eritrea in an effort to build confidence between the populations of the two countries. |
МООНЭЭ также организует встречи журналистов из Эфиопии и Эритреи в стремлении укрепить доверие между населением двух стран. |
Reducing the debt problems of the developing and transition countries would also help to build national capacities and facilitate sustainable development. |
Снижение бремени задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой также позволило бы укрепить их потенциал и способствовало бы достижению устойчивого развития. |
First, it was necessary to build the capacities of multilateral institutions to address trade, finance and development issues in an integrated manner. |
Во-первых, необходимо укрепить потенциал многосторонних учреждений в области согласованного разрешения проблем, связанных с торговлей, финансами и развитием. |
In particular, there is a need to build capacity within countries to make it possible for such analyses to be undertaken at the national level. |
В частности, необходимо укрепить потенциал стран, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такого анализа на национальном уровне. |
That debate is expected to build greater consensus and ensure coherence in the policy framework. |
В результате, как ожидается, удастся укрепить единый подход и обеспечить согласованность стратегических программ. |
Cooperation could begin in a few areas so as to build confidence and contacts and avoid areas of conflict. |
Сотрудничество может начаться в ряде областей с тем, чтобы укрепить доверие и контакты и обойти конфликтные области. |
Only a fully functioning independent and multi-ethnic judicial system will address the existing security concerns in Kosovo and build public confidence. |
Лишь полностью функционирующая независимая и многоэтническая судебная система такого рода способна решить существующие проблемы безопасности в Косово и укрепить доверие населения. |
In this way, farmer cooperatives could build the requisite capacity to act as an aggregator for small producers. |
Это позволит фермерским кооперативам укрепить свои возможности с тем, чтобы превратиться в своего рода "накопитель" для мелких производителей. |
Lowering these barriers with respect and sensitivity would help to heal the wounds of the past and, importantly, to build trust. |
Понижение этих барьеров с уважением и чувствительностью поможет залечить раны прошлого, а главное, укрепить доверие. |
An ad hoc committee on nuclear issues would help to build confidence and would strengthen non-proliferation norms. |
Специальный комитет по ядерным проблемам помог бы укрепить доверие и упрочить нераспространенческие нормы. |
Uganda is undertaking similar legislative and regulatory reforms and seeking to build its export capabilities to overcome the small size of its domestic markets. |
Уганда проводит аналогичные законодательные и регламентационные реформы и стремится укрепить свой экспортный потенциал в целях развития своих незначительных внутренних рынков. |
Funding opportunities will be available to build capacity in several vector borne disease endemic countries to strengthen national capacity for innovative implementation of integrated vector management. |
Появятся возможности финансирования для создания потенциала в некоторых странах, где передающиеся через переносчиков болезни приобрели характер эндемии, что позволит укрепить национальный потенциал для инновационного ведения комплексной борьбы с переносчиками болезней. |
UNV interventions also helped to strengthen local governance, facilitate access to information and build capacities for inclusive and participatory planning processes. |
Действия ДООН также помогли укрепить местные органы власти, содействовали доступу к информации и созданию потенциала для процессов инклюзивного и совместного планирования. |
The international community should build consensus, strengthen unity and work together to promote peacekeeping operations and improve their functioning and efficiency. |
Международному сообществу следует сформировать консенсус, укрепить свое единство и работать совместно над совершенствованием операций по поддержанию мира, улучшением их функционирования и повышением их эффективности. |
There is an urgent need to build and strengthen accountable, inclusive and transparent institutions in the public and private sectors. |
Необходимо в срочном порядке создать и укрепить подотчетные, открытые и транспарентные институты в государственном и частном секторах. |
You can build a house out of anything, make it as strong as you want. |
Ты можешь построить дом из чего угодно, укрепить его насколько возможно. |
The existing networking mechanism should be strengthened so as to build a solid knowledge network. |
Существующий механизм поддержания контактов следует укрепить, с тем чтобы создать надежную сеть обмена знаниями. |
We have here an exceptional opportunity to strengthen multilateralism and to build it within the genuine framework of international coexistence. |
Нам представилась исключительная возможность укрепить многосторонность и заключить ее в подлинные рамки международного сосуществования. |
As the major financial mechanism for the global environment, the Global Environment Facility should be strengthened to help developing countries build their capacity. |
Глобальный экологический фонд как главный финансовый механизм в области охраны глобальной природной среды следует укрепить, с тем чтобы он мог оказывать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала. |
We must build your father up. |
Мы должны укрепить здоровье твоего отца. |
Developing countries wishing to expand their service exports need to build up their basic and value added telephone infrastructure to remain part of the global market. |
Для того чтобы остаться на мировом рынке, развивающиеся страны, стремящиеся укрепить свои позиции в качестве экспортеров услуг, должны создать собственную телефонную инфраструктуру базового и повышенного уровня. |
Sixth, we need to build and reinforce consensus for educating and empowering women so as to reduce population growth. |
Шестое; нам нужно создать и укрепить консенсус для образования и расширения прав и возможностей женщин в целях уменьшения роста населения. |
At the meso level, it was essential to build and strengthen an institutional framework that facilitated implementation of the privatization programme. |
На мезоуровне важно создать и укрепить институциональную основу, облегчающую проведение в жизнь программы приватизации. |
They help build capacity and empower people by helping them to rebuild their shattered lives and to strengthen their institutions. |
Они помогают создать потенциал и наделить народ возможностями, помогая ему возродить разрушенную жизнь и укрепить институты. |