Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Build - Укрепить"

Примеры: Build - Укрепить
Over the next few months, Washington became disillusioned with the Crips as the gang committed more violent and senseless crimes, with new recruits seeking to build their reputations. В течение следующих нескольких месяцев Вашингтон разочаровался в Crips, поскольку банда совершила более жестокие и бессмысленные преступления, когда новобранцы стремились укрепить свою репутацию.
While such images can help build support for humanitarian action, such scenes also may create an emotional environment in which effective decision-making can be far more difficult. Хотя подобные картины помогают укрепить поддержку гуманитарных действий, они также могут создать эмоциональную обстановку, в которой гораздо труднее принимать взвешенные решения.
Positive steps have also been taken in order to reduce conventional arsenals, increase transparency in military activities and build confidence among States. Были также предприняты позитивные шаги, с тем чтобы сократить обычные арсеналы, повысить транспарентность в военной деятельности и укрепить доверие между государствами.
We believe that there must be tangible progress in order to build confidence that our shared goal of eliminating all nuclear weapons is achieved. Мы считаем, что должен быть обеспечен ощутимый прогресс для того, чтобы укрепить доверие в отношении достижения нашей общей цели - ликвидации всего ядерного оружия.
How to build and/or strengthen inclusive and effective democratic governance systems that can deliver sustainable solutions to poverty, inequality and exclusion; Ь) как построить и/или укрепить всеобъемлющие и эффективные системы демократического управления, которые смогут обеспечить устойчивые решения проблем бедности, неравенства и социальную изоляции;
German development policy addressed the multiple causes of food insecurity and Government measures were designed to strengthen the ability of individuals and communities to help themselves and build resilience. Политика Германии в области развития направлена на устранение нескольких причин отсутствия продовольственной безопасности, а меры правительства призваны укрепить способность отдельных лиц и общин помогать самим себе и повышать жизнеспособность.
Least developed countries need to strengthen their unity, build effective partnerships among themselves and persuade their development partners to agree to implement the Cotonou Strategy. Наименее развитые страны должны укрепить свое единство, наладить между собой эффективные партнерские отношения и убедить своих партнеров по развитию одобрить выполнение Стратегии Котону.
Moreover, if we learn to tackle climate change together, we have an opportunity to build trust between nations and to strengthen the multilateral system. Кроме того, если мы научимся совместно решать проблемы изменения климата, мы будем иметь возможность установить доверие между государствами и укрепить многостороннюю систему.
They need more support from the donor community, United Nations agencies, and international NGOs, in order to build and strengthen their own capacities. Им необходима более широкая поддержка со стороны доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО, для того чтобы они смогли создать и укрепить собственный потенциал.
Democratic global governance could be strengthened by making greater use of regional groupings of countries as intermediate forums to develop proposals and build consensus among Governments on key issues. Демократическую систему управления на глобальном уровне можно укрепить путем более широкого использования региональных объединений стран в качестве промежуточных форумов для выработки предложений и формирования консенсуса между правительствами по ключевым вопросам.
Tariff-free access to western market economies will help to end the uncertainty over market access and build confidence amongst traders and foreign investors. Беспошлинный доступ к рынкам западных стран с рыночной экономикой поможет снять неопределенность в вопросе о доступе к рынкам и укрепить доверие среди участников торговли и иностранных инвесторов.
It is a major international agreement the aim of which is to curb the spread of nuclear weapons and build confidence among the nuclear-weapon States towards a reduction of their arsenals. Это важное международное соглашение, целью которого является ограничить распространение ядерного оружия и укрепить доверие между обладающими ядерным оружием государствами в направлении сокращения их арсеналов.
The objective of the technical support system is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes through a three-tier arrangement. Задача системы технической поддержки состоит в том, чтобы укрепить национальный потенциал и способствовать планомерному проведению в жизнь национальных программ в области народонаселения при помощи трехступенчатого механизма.
A number of studies related to developing countries' attempts to build capacity in biotechnology have stressed the need to acquire technological capabilities through networks and partnerships. В ряде исследований, посвященных попыткам развивающихся стран укрепить свой собственный биотехнологический потенциал, подчеркивается необходимость развития сетей и партнерских связей для приобретения необходимой технологии.
These were supposed to build confidence among nations and facilitate the quest for compromise on most of the questions of concern to the international community. Все это должно было укрепить доверие между государствами и содействовать поиску компромисса по большей части вопросов, представляющих интерес для международного сообщества.
Leadership in the Conference on Disarmament would help to build confidence and, in doing so, strengthen the non-proliferation norms. Лидерство Конференции в этой области помогло бы укрепить доверие и, таким образом, укрепить нормы нераспространения.
Desiring to build public confidence in decision-making on the use of GMOs, желая укрепить доверие общественности к процессам принятия решений относительно использования ГИО,
In this regard, UNAMSIL was obliged to call for restraint in order to build confidence and to allow a political dialogue to start. В этой связи МООНСЛ была вынуждена призвать к проявлению сдержанности, с тем чтобы укрепить доверие и создать условия для начала политического диалога.
Resolutions 1744 and 1772 introduced specific exemption provisions to the arms embargo, describing the process required for partners wishing to build the capacity of Somali security sector institutions. Резолюции 1744 и 1772 содержали конкретные положения об исключениях из эмбарго на поставки оружия с описанием процесса, который должны использовать партнеры, желающие укрепить потенциал учреждений сомалийского сектора безопасности.
Secondly, consideration could be given to a "down payment" for developing countries in order to build confidence in the Doha Round. Во-вторых, необходимо рассмотреть вопрос об "авансовых платежах" для развивающихся стран, с тем чтобы укрепить доверие к раунду переговоров в Дохе.
Developing countries needed continued assistance to build their economic, technological, trade, industrial and institutional capacities in order to enter and compete in the global market. В этой связи оратор заявляет, что необходимо оказывать развивающимся странам постоянную помощь, с тем чтобы они могли укрепить свой потенциал в экономической, технической, торговой, промышленной и институциональной областях и повысить свою конкурентоспособность на мировом рынке.
If we can build up trust and cooperation through the constructive engagement of all sides, there is hope for progress in other areas. Если нам удастся укрепить доверие и сотрудничество через конструктивное участие всех сторон, то это значит, что есть надежда на достижение прогресса и в других областях.
At the conclusion of its first meeting, in July 2002, the Committee identified six priority areas in which Member States could build their capacity to implement the Millennium Declaration. На заключительном заседании своей первой сессии в июле 2002 года Комитет определил шесть приоритетных областей, в которых государства-члены могут укрепить свой потенциал в целях осуществления Декларации тысячелетия.
The long-term solution to the climate change problem lay in technological innovation, and it was essential to strengthen the capacity of developing countries to build, operate and manage such technologies. В долгосрочном плане проблема изменения климата может быть решена с помощью новых технологий, и в этой связи очень важно укрепить потенциал развивающихся стран, который позволит наращивать, оперативно использовать и надлежащим образом распоряжаться такой технологией.
The results of the 1995 Conference should serve to both strengthen the Treaty itself and build a more genuine, truly universal and non-discriminatory nuclear non-proliferation regime. Более того, в ходе Конференции 1995 года необходимо не только укрепить сам Договор, но также и создать более надежный режим ядерного нераспространения, который имел бы подлинно универсальный и недискриминационный характер.