Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Build - Укрепить"

Примеры: Build - Укрепить
In an effort to build the capacity of the national media and the National Communication Council, BINUB provided training to journalists in ethics, media regulation, investigative journalism and communication techniques. Стремясь укрепить потенциал национальных средств массовой информации и Национального совета по коммуникации ОПООНБ проводило подготовку журналистов по вопросам, касающимся этики, регулирования деятельности СМИ, практики журналистских расследований и методов коммуникации.
Strategic intent - To put young children and adolescents at the centre of the HIV/AIDS agenda and build the capacities of Governments to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS among children up to the age of 18 years. Стратегический замысел - Поставить детей младшего возраста и подростков в центр повестки дня по борьбе с ВИЧ/СПИДом и укрепить способность правительства останавливать и обращать вспять распространение ВИЧ/СПИДа среди детей в возрасте до 18 лет.
Most of the delegations indicated that the adoption of such an instrument would be useful both for the nuclear-weapon States and for the non-nuclear-weapon States, insofar as it would make it possible to build trust and reduce the nuclear threat and the risk of proliferation. Большинство делегаций, в сущности, указали, что принятие такого инструмента было бы полезно как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для государств, не обладающих им, поскольку он позволил бы укрепить доверие, сократить ядерную опасность и риск распространения.
(a) First, build the capability of the Department's regional Divisions to allow sufficient capacity for improved monitoring and analysis, effective policy formulation, rapid dispatch of assets to support early resolution of conflicts and support for the Secretary-General's good offices efforts; а) во-первых, предлагается укрепить потенциал региональных отделов Департамента в области мониторинга и анализа, выработки эффективной политики, быстрой мобилизации сил и средств в целях содействия скорейшему урегулированию конфликтов и поддержки усилий Генерального секретаря по оказанию добрых услуг;
(c) Increasing competition for donor funding in a progressively more competitive and globalized marketplace, with more and professional non-profit organizations and new channels for communicating with and engaging audiences to garner support, build trust and raise funds. с) ужесточение конкуренции за средства доноров в условиях все более конкурентоспособного и глобализованного рынка: появляется все больше профессиональных некоммерческих организаций и новых каналов для коммуникации и взаимодействия с получателями информации, с тем чтобы заручиться их поддержкой, укрепить доверие и мобилизовать средства;
(b) To seek the cooperation of the Government of Rwanda in, and to ensure international support for, further measures, including the deployment of additional international monitors, as appropriate, to build confidence and ensure a safe return of refugees; Ь) добиться сотрудничества со стороны правительства Руанды и заручиться международной поддержкой в отношении дальнейших мер, включая развертывание, при необходимости, дополнительных международных наблюдателей, с целью укрепить доверие и обеспечить безопасное возвращение беженцев;
States should agree on a number of international information exchanges that can help build confidence and facilitate agreement on the level of small arms and light weapons needed for national defence and the incidence and patterns of illicit arms flows; Государствам следует договориться о создании ряда международных механизмов обмена информацией, которые позволили бы укрепить доверие и способствовали достижению договоренности об уровне запасов стрелкового оружия и легких вооружений, необходимом для национальной обороны, и выявлять масштабы и характер незаконных потоков оружия.
(e) Promote training and workshops to help acquaint States with different legal systems and strengthen working relationships among counterparts in order to facilitate the execution of requests for assistance and build trust among central authorities; е) способствовать организации подготовки кадров и проведению практикумов для содействия ознакомлению государств с правовыми системами других государств и укреплению рабочих отношений между партнерами, с тем чтобы облегчить выполнение просьб о помощи и укрепить доверие между центральными органами;
(b) Build trust and confidence by actively discussing ethical issues in the workplace; Ь) укрепить доверие посредством активного обсуждения вопросов служебной этики;
(a) Build the capacity of civil society actors; а) укрепить потенциал представителей гражданского общества;
(e) Build regional technical capacity; ё) укрепить региональный технический потенциал;
Build developing country capacities in the areas of education, technological know-how and information access. укрепить потенциал развивающихся стран в таких областях, как образование, ноу-хау и доступ к информации.
Build the capacity of institutions and people responsible for collecting disaggregated data on women and evaluate such data on a regular basis укрепить возможности учреждений и тех, кто отвечает за сбор дезагрегированных данных по женщинам и проводить их периодическую оценку;
We therefore need to strengthen our efforts to build efficient and fair tax systems both in developing countries and in developed countries, and we need an international compact to fight tax flight and evasion. Поэтому нам необходимо укрепить наши усилия по созданию эффективной и справедливой налоговой системы как в развивающихся, так и в развитых странах, и нам необходимо международное соглашение по борьбе с бегством налогов и с уклонением от налогов.
As regards food security, the programme is strengthening the capacity of the organisation to assist developing countries to analyse, monitor and address food insecurity and to build up local capacity in this respect. В сфере продовольственной безопасности эта программа призвана укрепить потенциал организации в деле оказания помощи развивающимся странам в вопросах анализа причин отсутствия продовольственной безопасности, мониторинга этой проблемы и ее решения, а также наращивания местного потенциала на этом направлении.
(a) Build further on the above-mentioned characteristics of the Commission, while deciding on the desirable focus of its future activities; а) укрепить вышеупомянутые методы деятельности Комиссии и принять решение о желательной направленности ее будущей деятельности;
(c) Build capacity of all professionals dealing with street children, including police officers, social workers, members of the media and society at large; с) укрепить потенциал всех специалистов, работающих с безнадзорными детьми, в том числе сотрудников полиции, социальных работников, представителей средств массовой информации и общества в целом;
My persuasion Can build a nation Сила моего убеждения способна укрепить целую нацию.
Governments should also build up the capacity to enforce axle-load-limit regulations. Правительствам необходимо также укрепить возможности для обеспечения соблюдения нормативных положений, определяющих предельную нагрузку на ось.
Doing so will help to build trust, decrease tension and contribute to the reduction of incidents and inadvertent violations of the Blue Line. Это поможет укрепить доверие, снизить напряженность и уменьшить число инцидентов и непреднамеренных нарушений «голубой линии».
Engaging young people in decision-making and development helped to build capacity and create sustained partnerships towards the achievement of the post-2015 agenda. Вовлечение молодых людей в процессы принятия решений и развития помогает укрепить потенциал и создать устойчивые партнерства в целях выполнения повестки дня на период после 2015 года.
In the course of such debate, it has been possible to build larger confidence in the ability of the multilateral trading system to respond to environmental considerations and sustainable development objectives. ЗЗ. В ходе таких дискуссий удалось укрепить уверенность участников в способности многосторонней торговой системы учитывать экологические соображения и цели устойчивого развития.
They are constrained in terms of financial resources, and they need assistance to build their capacity. Они нуждаются в помощи, с тем чтобы укрепить имеющийся у них потенциал.
I took advantage of the sufferings of others to build my holdings. Ради своей выгоды я причиняю людям страдания, чтобы укрепить собственное влияние.
A number of legislative and regulatory instruments were also developed and approved in 2013 to significantly build up the legal framework for fighting corruption. В течение 2013 года, также был разработан и утвержден ряд НПА, по своим целям и задачам, призванным существенно укрепить антикоррупционное правовое пространство.