Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Build - Укрепить"

Примеры: Build - Укрепить
The aim is to build support among, and the capacity of, senior managers to lead the implementation of improvements and changes in their offices. Задача состоит в том, чтобы добиться поддержки со стороны старших руководителей программ и укрепить их потенциал в деле руководства процессом модернизации и совершенствования работы их подразделений.
Human rights were not yet enjoyed universally, but progress had been significant and swift - that was something to be proud of and should reinforce the collective resolve to build a better future for all. Осуществление прав человека пока не стало всеобщим, но прогресс был достигнут значительный и быстрый - этим можно гордиться и это должно укрепить нашу коллективную решимость построить лучшее будущее для всех.
That, too, would help strengthen its role as coordinator of the United Nations and the international community's efforts to build peace. Это также позволило бы укрепить ее роль в качестве органа, координирующего усилия по миростроительству, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
Specifically we wish to build partnerships with relevant international donor programmes and countries with needs in forest products marketing capacity building and who may be able to offer active participation in the project phases through in-kind support. В частности, мы хотели бы наладить партнерские отношения с соответствующими международными донорскими программами, а также со странами, которые хотят укрепить свой потенциал в области маркетинга лесных товаров и которые могут принять активное участие в осуществлении различных этапов этого проекта путем оказания помощи натурой.
None of the aforementioned resolutions was implemented by Armenia, which continues to take purposeful measures to consolidate the status quo of the occupation and build up its military presence in the occupied territories of Azerbaijan. Ни одна из вышеупомянутых резолюций не была выполнена Арменией, которая продолжает принимать целенаправленные меры, чтобы укрепить положение, сложившееся в результате оккупации, и наращивать свое военное присутствие на оккупированных территориях Азербайджана.
With the aim of reducing overdependence and broadening the donor base, the Administrator has continued to reach out systematically to donors and programme countries to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization reaches agreed target levels. Стремясь сократить такую чрезмерную зависимость и расширить круг доноров, Администратор продолжает поддерживать систематические контакты со странами-донорами и странами осуществления программ, с тем чтобы укрепить их приверженность совместным действиям в целях обеспечения пополнения ресурсной базы организации до согласованных целевых уровней.
As a result of those collective efforts, the situation on the ground reflects a stalemate on the security and military fronts that provides an opportunity to strengthen service delivery to the population in need and build the capacity of the Transitional Federal Government. В результате этих совместных усилий ситуация на местах отражает отсутствие изменений в плане безопасности и военных действий, что дает возможность улучшить оказание услуг нуждающемуся населению и укрепить потенциал переходного федерального правительства.
This process led to the establishment of a five-year programme of support to an initial set of African universities to build their capacities to teach and research the vital issues of conflict prevention, peacebuilding, environmental security, reconciliation and human rights. В результате этого процесса была разработана пятилетняя программа оказания поддержки первоначально отобранным университетам Африки, с тем чтобы укрепить их потенциал в области обучения и исследований по таким важнейшим вопросам, как предупреждение конфликтов, миростроительство, экологическая безопасность, примирение и права человека.
(c) consistency of broad philosophy and approaches are essential because they help build the trust and commitment of employees. с) соответствие общей теории и конкретных практических подходов играет важнейшую роль, поскольку оно помогает укрепить доверие и обеспечить мотивацию работников.
As we work in partnership with the Government of Afghanistan, we urge them to take early decisive action to improve accountability and combat corruption, as well as to promote political dialogue so that we can build confidence among ordinary Afghans. Действуя в тесном сотрудничестве с правительством Афганистана, мы настоятельно призываем их как можно скорее принять решительные меры к повышению уровня подотчетности и усилению борьбы с коррупцией, а также к развитию политического диалога, с тем чтобы укрепить доверие к нам среди простых афганцев.
The objective of carrying out the elections required MONUC to build up its operational capacity in order to provide the necessary support for this complex and sensitive exercise. Для того чтобы МООНДРК могла организовать выборы, необходимо укрепить ее оперативную способность оказывать необходимую помощь в осуществлении этого сложного и волнующего всех мероприятия.
I hope that new momentum can be generated following the agreement on the new strategy and urge the parties to maximize their cooperation with UNIFIL and focus on this practical objective in order to reduce the number of inadvertent violations and to build confidence. Я надеюсь, что достижение соглашения относительно новой стратегии позволит придать дополнительный импульс, и настоятельно призываю стороны максимально расширить свое сотрудничество с ВСООНЛ и уделить особое внимание этой практической задаче, с тем чтобы сократить число непреднамеренных нарушений и укрепить доверие.
In conclusion, he welcomed the UNEP and Basel Convention joint initiatives and expressed the hope that more such initiatives, intended to build the capacity of developing countries to manage hazardous wastes, would be implemented. В заключение он приветствовал совместные инициативы ЮНЕП и Базельской конвенции и выразил надежду на принятие новых инициатив, призванных укрепить потенциал развивающихся стран в области управления опасными отходами.
I also urge donors once again to support the conduct of the local elections and to help build the national electoral capacity of the Democratic Republic of the Congo. Я также еще раз настоятельно призываю доноров поддержать проведение местных выборов и помочь укрепить возможности Демократической Республики Конго в вопросах проведения выборов.
We helped it to meet the changing nature of security, when more robust action was required to end conflict, to protect civilians caught in the crossfire or to build peace in its aftermath. Мы помогали ей понять меняющуюся природу безопасности, когда требовались более решительные действия для того, чтобы положить конец конфликтам, защитить гражданских лиц, оказавшихся под перекрестным огнем, или укрепить мир после их окончания.
Ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert as we move towards the total elimination of nuclear arsenals would help build confidence and would make a significant improvement to our collective security. Обеспечение того, чтобы все ядерные вооружения были сняты с боевого дежурства, наряду с продвижением к цели полной ликвидации ядерных арсеналов помогло бы укрепить доверие и значительно повысить уровень нашей коллективной безопасности.
The objective of the training initiatives is to equip staff in responsible roles and to build capacity at individual duty stations, including skills and knowledge in the fields of emergency preparedness, response and follow-up support for survivors. Задача инициатив в области подготовки заключается в том, чтобы сформировать у сотрудников ответственное поведение и укрепить потенциал в отдельных местах службы, включая навыки и знания в области готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирование на них и последующую поддержку оставшихся в живых лиц.
The second cycle will certainly help to promote the role of that innovative mechanism and thereby ensure that it will play a more active role in helping countries such as mine that wish to build their capacities to promote and protect human rights. Второй цикл, несомненно, поможет повысить роль этого нового механизма и, как следствие, обеспечить, чтобы он играл более активную роль в содействии таким странам, как наша, которые желают укрепить свои возможности в сфере поощрения и защиты прав человека.
Sustained and candid interaction between the Council members and other Member States would have helped to sharpen the focus of deliberations, bring clarity to many of the issues at hand and build trust between the Council and the General Assembly. Постоянное и откровенное взаимодействие между членами Совета и другими государствами-членами позволило бы четче определить направление прений, внести ясность во многие рассматриваемые вопросы и укрепить доверие между Советом и Генеральной Ассамблеей.
We also have failed to build security and trust among all and for all, large and small, rich and poor. Нам также не удается укрепить узы безопасности и доверия между всеми и для всех, между большими и малыми, богатыми и бедными странами.
African statistical systems will therefore need to be strengthened, as called for by the Marrakech Action Plan for Statistics, which aims to build the capacity of countries to manage results. Поэтому статистические системы стран Африки необходимо будет укрепить в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики, цель которого заключается в том, чтобы создать национальный управленческий потенциал с ориентацией на достижение результатов.
Also, in the short term, national statistical systems will need to strengthen their capacity to disseminate data, while at the same time improve access to data and build statistical skills within a large number of users across government and civil society. Кроме того, в краткосрочной перспективе национальным статистическим системам необходимо будет укрепить их потенциал по распространению данных при одновременном расширении доступа к данным и совершенствовании статистических навыков большого числа пользователей в государственных учреждениях и организациях гражданского общества.
The review of factors affecting the building of trade-related skills and knowledge highlights several areas that should be considered by countries attempting to build and strengthen their capacities in this area. Рассмотрение факторов, затрагивающих развитие навыков и знаний в сфере торговли, позволяет выделить несколько областей, которые должны учитывать страны, пытающиеся создать и укрепить свой потенциал в этой сфере.
I am gratified by the increasing recognition of the value of the culture of peace as a horizontal instrument that can help us build and strengthen bridges among civilizations and religions. Я с удовлетворением отмечаю все большее признание важности культуры мира как горизонтального инструмента, который может помочь нам навести мосты и укрепить взаимопонимание между цивилизациями и религиями.
The Office worked to strengthen normative and institutional frameworks, build and ensure the proper functioning of asylum systems, and reinforce its capacity to deal with the increasing number of applications for refugee status. Управление стремилось укрепить нормативные и институциональные основы, создать и обеспечить надлежащее функционирование систем предоставления убежища и укрепить свой потенциал для рассмотрения увеличивающегося числа ходатайств о предоставлении статуса беженца.