We have resolved to build our capacity to govern more effectively and to increase regional interaction. |
Мы полны решимости расширить наши возможности, с тем чтобы более эффективно осуществлять управление, а также укрепить региональные связи. |
We have to build and reinforce foundations for living together in all aspects of our lives in our multi-ethnic and multicultural society. |
Мы должны заложить и укрепить основу нашей совместной жизни во всех ее аспектах в нашем многоэтническом и многокультурном обществе. |
Efforts to build capacity and enhance competitiveness should be further consolidated, with the partnership of the international community. |
При партнерском содействии международного сообщества необходимо дополнительно укрепить усилия в целях наращивания потенциала и повышения конкурентоспособности. |
We must help them build up their capabilities. |
Мы должны помочь им создать и укрепить соответствующий потенциал. |
Programmes of protection and assistance for victims and witnesses must be strengthened in order to build confidence for the future. |
Необходимо укрепить программы защиты жертв и свидетелей и оказания им помощи, с тем чтобы с уверенностью смотреть в будущее. |
For all those in a position to help others build that capacity, it should be part of their responsibility to do so. |
Для всех, кто в состоянии помочь другим укрепить этот потенциал, эта работа должна быть частью их обязанностей. |
The human resources strategy would also value transparency in order to build confidence and reinforce accountability. |
В стратегии управления людскими ресурсами важное место будет отводиться также такому требованию, как прозрачность, которая помогает укрепить доверие и подотчетность. |
The handing over of Albanian detainees from Serbia to UNMIK will further help to build confidence in the relations between Pristine and Belgrade. |
Передача МООНК албанских задержанных из Сербии поможет укрепить доверие в отношениях между Приштиной и Белградом. |
Representatives of Africa's development partners highlighted the measures they had taken to help the African Union build its capacities in peacekeeping. |
Представители партнеров Африки по процессу развития подчеркнули меры, которые они приняли, чтобы помочь Африканскому союзу укрепить свой потенциал миростроительства. |
This will help build confidence and ease the negotiations between the parties. |
Это позволит укрепить доверие и облегчит ведение переговоров между сторонами. |
The aim of this initiative is, in particular, to build up trust and establish some form of cooperation between PET and the ethnic minorities. |
Эта инициатива преследует, в частности, цель укрепить доверие и наладить сотрудничество между ПЕТ и этническими меньшинствами. |
To build confidence and improve relations between the States of the region. |
Укрепить доверие и улучшить отношения между государствами региона. |
These workshops helped to build capacity for data collection on disability in many developing countries. |
Эти семинары помогли укрепить потенциал в области сбора данных об инвалидности в целом ряде развивающихся стран. |
It was more urgent than ever to build up the peacekeeping capacity in Darfur. |
Сейчас, еще более чем когда-либо, необходимо укрепить миротворческий потенциал в Дарфуре. |
For this, it is essential to build statistical and research capacities in LDCs. |
Для этого необходимо укрепить возможности НРС в статистической и исследовательской сфере. |
These workshops helped to build capacity for data collection on disability in many developing countries. |
Практикумы помогли многим развивающимся странам укрепить потенциал в области сбора данных, связанных с инвалидностью. |
He emphasized that more financial resources are needed to build stronger health care systems with adequate basic science and research capacity. |
Оратор подчеркнул, что для того чтобы укрепить системы здравоохранения и обеспечить их надлежащим базовым научно-исследовательским потенциалом, необходимо больше финансовых средств. |
Such consultations will help to build confidence among the stakeholders and I encourage CENI to hold them also at the provincial level. |
Такие консультации помогут укрепить доверие между заинтересованными сторонами, и я призываю ННИК провести их также на уровне провинций. |
The most noteworthy of them helped to build capacity in the areas of education, health and food. |
Наиболее значимая из этих программ позволила укрепить потенциал в сфере образования, здравоохранения и обеспечения продовольствием. |
It is equally important to build the capacity of the legal system to uphold women's right to own land and other property. |
Не менее важно укрепить потенциал правовой системы в том, что касается защиты права женщин на владение землей и другим имуществом. |
Given the fears aroused by globalization, the international community must strengthen the institutional capacities of developing countries and build multilateralism. |
С учетом опасений, вызываемых глобализацией, международное сообщество должно укрепить институциональный потенциал развивающихся стран и расширять многостороннее сотрудничество. |
These publications would be useful guidance materials for countries that seek to build or reinforce their systemic capacities in this particular area. |
Эти публикации могут быть полезными ориентирующими материалами для стран, стремящихся создать или укрепить свои системные возможности в данной конкретной области. |
Additional efforts were needed to consolidate the rule of law, strengthen State institutions and build the capacity of the police and army. |
Необходимы дополнительные усилия, чтобы укрепить принцип господства права, усилить государственные институты и нарастить потенциал полиции и армии. |
Consequently, African countries should enhance cooperation with developing countries as a way to build resilience to shocks. |
Поэтому африканским странам следует укрепить свое сотрудничество с развивающимися странами в целях расширения своих возможностей для противодействия шоковым потрясениям. |
It would help them build up supply-side capacity and strengthen trade-related infrastructure. |
Эта инициатива поможет им создать производственный потенциал и укрепить инфраструктуру торговли. |