Finally, we must build up the resilience of coral reef ecosystems to the impacts of climate change and ocean acidification. |
Наконец, мы должны укрепить устойчивость экосистем коралловых рифов к последствиям изменения климата и закисления океана. |
We are concerned by the situation, because the democratic institutions that our countries are trying to build are still fragile. |
Мы обеспокоены царящей там обстановкой, поскольку те демократические институты, которые наши страны стараются создать и укрепить, все еще хрупки. |
The workshops also help to build negotiating skills through role playing and practice sessions. |
Эти рабочие совещания также позволяют укрепить навыки ведения переговоров путем ролевых игр и проведения сессий-практикумов. |
Like observatories, the safety audit process helps to build commitment and ownership around crime prevention plans among the range of partners involved. |
Аналогично центрам наблюдения, процедуры аудиторских проверок по вопросам безопасности помогают укрепить приверженность и чувство причастности к планам предупреждения преступности среди широкого круга вовлеченных партнеров. |
By providing a large amount of government welfare support to vulnerable groups, it is expected to build up the assets base of receiving families. |
Ожидается, что выделение правительством крупных ассигнований на социальную поддержку уязвимых групп позволит укрепить материальное положение получающих помощь семей. |
This will help build professional institutions, develop effective legal frameworks, and promote sustainable processes to ensure credible, meaningful and cost-effective elections. |
Это позволит укрепить профессиональные организации, создать эффективные правовые структуры и содействовать устойчивости процессов для обеспечения проведения пользующихся доверием, представительных и низкозатратных выборов. |
Such efforts could be directed towards both Governments and the public and help to build up a competition culture. |
Такие усилия могут быть ориентированы как на правительства, так и на общество в целом, и они помогают укрепить культуру конкуренции. |
It will also include a subregional training workshop to build the technical capacity of members of national commissions. |
Он также позволит укрепить технические возможности членов национальных комиссий благодаря субрегиональному учебному семинару. |
These initiatives also helped to build the capacity of NGOs to improve services, particularly psychosocial support. |
Эти инициативы также помогли укрепить потенциал НПО по улучшению предоставляемых услуг, особенно психосоциальной поддержки. |
The Office of the Ombudsman noted that in-person visits helped to build credibility and trust in the informal conflict resolution system. |
Канцелярия Омбудсмена отметила, что личные поездки сотрудников позволяют укрепить авторитет и статус неофициальной системы урегулирования конфликтов. |
Efforts must also be made to increase awareness of the possibilities of UNIDO and build up donor confidence in order to mobilize the necessary contributions. |
Не-обходимо также повысить уровень информиро-ванности о возможностях ЮНИДО и укрепить доверие доноров для мобилизации необходимых взносов. |
It hoped that the Sudan could also build a new relationship with the international community and the United Nations. |
Она надеется, что Судан сможет укрепить эти новые связи с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций. |
To expand knowledge and build capacity; |
е) расширить базу знаний и укрепить потенциал; |
To build confidence and demonstrate its seriousness, the Government will have to rapidly implement the SPF recommendations. |
Для того чтобы укрепить доверие и продемонстрировать свое серьезное отношение, правительство должно будет быстро осуществить рекомендации Суданского народного форума. |
Such novel arrangements can build up the resilience of economies in the region and strengthen South - South trade. |
Подобные новаторские механизмы способны укрепить сопротивляемость экономики стран региона и расширить торговлю Юг-Юг. |
The workshop also provided an opportunity to build trust and confidence among the participants. |
Проведение этого семинара позволило также укрепить доверие между участниками. |
Out of the horrors of war, we have resolved as one global community to build and strengthen the ramparts of peace and development. |
Мы пережили ужасы войны с решимостью единого глобального сообщества заложить и укрепить основы мира и развития. |
Significantly improved implementation will therefore be possible only if States are able to build basic infrastructure and develop the capacity of their national agencies to implement their mandates fully. |
Поэтому добиться значительного улучшения осуществления можно только в том случае, если государства будут иметь возможность создать базовую инфраструктуру и укрепить потенциал своих национальных учреждений по осуществлению ими своих мандатов в полном объеме. |
The State party should also build up and strengthen the system of public defenders to protect these groups. |
Кроме того, государству-участнику следует также расширить и укрепить систему народных защитников в целях обеспечения защиты указанных групп. |
It is important for developing countries to build or strengthen an endogenous and sustainable training capacity on trade issues. |
Развивающимся странам важно создать или укрепить собственный устойчивый потенциал подготовки кадров по вопросам торговли. |
Thirdly, it is essential to help African countries build their capacity. |
В-третьих, необходимо помочь африканским странам укрепить свои потенциалы. |
Disaster risk reduction must be incorporated into humanitarian action and early recovery efforts in order to build the resilience and preparedness of communities. |
Уменьшение опасности стихийных бедствий должно быть включено в гуманитарные действия и в усилия по скорейшему восстановлению, что позволит укрепить сопротивляемость и готовность общин. |
Involving women's organizations from the early stages when conflict resolution and peacebuilding efforts are planned will help build their capacities to engage effectively and to learning through their exposure to those processes. |
Привлечение женских организаций уже на ранних этапах планирования усилий по урегулированию конфликта и миростроительству поможет укрепить их потенциал в плане эффективного взаимодействия и обучения благодаря их непосредственному участию в этих процессах. |
Interventions at the community level should prioritize socialization of children, raise human rights awareness and encourage community dialogue and information sharing, ultimately to build trust and solidarity. |
В местных общинах на передний план следует выдвинуть задачу социализации детей, повышения уровня осведомленности о правах человека и содействия общественному диалогу и обмену информацией, которые, в конечном счете, помогут укрепить доверие и солидарность. |
Particular emphasis should be placed on openness and transparency in the implementation of such a treaty to build global confidence among the States parties regarding the fissile material production issue. |
Особое внимание следует уделить открытости и транспарентности при осуществлении такого договора, с тем чтобы укрепить доверие на глобальном уровне между государствами-участниками по вопросу о производстве расщепляющихся материалов. |