DCs face challenges when striving to build capacity to effectively regulate. |
Стремясь укрепить потенциал для эффективного осуществления регулирования, развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом проблем. |
We must be able to build confidence to have trust. |
Нам необходимо найти силы укрепить взаимное доверие, чтобы поверить друг другу. |
Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. |
Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств. |
Those initiatives had assisted member States to develop and build their capacity to ensure maritime security. |
Эта деятельность помогла государствам-членам создать и укрепить их потенциал по обеспечению безопасности морского судоходства. |
He stressed that such initiatives would help to build stronger ties between the United Nations and its global constituencies. |
Он подчеркнул, что такие инициативы помогают укрепить связи между Организацией Объединенных Наций и ее глобальной аудиторией. |
Social protection programmes are important anti-poverty measures that also help to build social cohesion. |
Важными мерами борьбы с нищетой, которые также помогают укрепить социальную сплоченность, являются программы социальной защиты. |
There is also a need to build the capacities of these countries to deal with these challenges. |
Необходимо также укрепить потенциал сахельских стран бороться с этими угрозами. |
We have an opportunity, now more than ever, to build stability in Somalia. |
Сегодня у нас как никогда есть возможность укрепить стабильность в Сомали. |
This dialogue helps to build trust and forge partnerships for the entrepreneurship policy development and implementation process. |
Такой диалог помогает укрепить доверие и сформировать партнерство, необходимое для процесса разработки и осуществления политики предпринимательства. |
UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. |
Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами. |
They help increase transparency and build trust among partners. |
Они помогают повысить транспарентность и укрепить доверие между партнерами. |
Nevertheless, there is a need to build greater confidence in this policy. |
Тем не менее необходимо укрепить доверие к этой политике. |
Dry ports can build synergies by linking different modes of transport; they can also promote balanced spatial development by helping industrialization in the hinterlands. |
Такие порты могут укрепить синергию в результате увязки различных видов транспорта; они также могут поощрять сбалансированное пространственное развитие, содействуя индустриализации внутренних районов. |
It is extremely important to strengthen indigenous institutions to regain or build this inclusion. |
Для того чтобы восстановить или укрепить это благоприятное отношение к инвалидам, крайне важно предпринять шаги для усиления институтов коренных народов. |
Fourthly, we agree that promoting investment, entrepreneurship and related development policies helps to build productive capacities and foster sustained economic growth. |
В-четвертых, мы выражаем согласие с тем, что поощрение инвестиций, предпринимательства и проведения соответствующей политики в области развития помогает укрепить производственный потенциал и стимулировать устойчивый экономический рост. |
Such support was designed to build resilience and help staff to adapt to stress and adversity. |
Такая поддержка призвана укрепить устойчивость и помочь персоналу адаптироваться к стрессу и враждебности. |
In the meantime, MINUSMA will need time to build up its capacity. |
Пока же МИНУСМА необходимо время, чтобы укрепить свой потенциал. |
Through its regular liaison activities with local communities, UNIFIL sought to build confidence with the population within its area of operations. |
Поддерживая регулярную связь с местными общинами, ВСООНЛ стремились укрепить доверие населения в своем районе действий. |
In Africa, the emergence of a private press in the 1990s had helped to build the rule of law. |
В Африке появление частных средств печати в 90-е годы помогло укрепить верховенство права. |
This is necessary in order to build confidence among the people of South Sudan in the prospects for sustainable peace. |
Это необходимо для того, чтобы укрепить уверенность народа Южного Судана в перспективах установления устойчивого мира. |
These measures have helped to build capacity in preventing and managing community conflicts. |
Эти различные меры позволили укрепить потенциал субъектов, занимающихся предупреждением и разрешением общинных конфликтов. |
You married Clarice to build ties with Rome. |
Ты женился на Кларис, чтобы укрепить связи с Римом |
We want to build bridges to certain positions in politics. |
Хотим укрепить связи с надежными источниками в политике. |
Withdrawal would not leave a vacuum, but rather would establish a demilitarized civilian zone and build confidence. |
Этот вывод не повлечет за собой образования вакуума, а позволит создать демилитаризированную гражданскую зону и укрепить доверие. |
The delegate of South Africa inquired about how the suggested follow-up visits might build the capacities of States to produce periodic reports. |
Делегат от Южной Африки поинтересовалась, каким образом предлагаемые последующие посещения смогут укрепить возможности государства по составлению периодических докладов. |