In this manner, we can eliminate differences, build mutual trust and resolve problems. |
Именно таким образом мы сможем устранить разногласия, укрепить взаимодоверие и разрешить стоящие перед нами проблемы. |
In our view, that is a truly decisive element that will, over time, build the people's confidence in the Government. |
По нашему мнению, это ключевой элемент, который в будущем поможет укрепить доверие народа к правительству. |
This will demonstrate political will and help build confidence among the local population. |
Это продемонстрирует политическую волю и поможет укрепить доверие среди местного населения. |
One delegation asked how UNFPA would build the capacity of the Central Statistical Office to plan for future censuses. |
Одна из делегаций задала вопрос о том, как ЮНФПА планирует укрепить потенциал центрального статистического управления для целей планирования проведения переписей в будущем. |
However, much remained to be done to build trust in electronic commerce. |
Однако предстоит еще сделать весьма немало для того, чтобы укрепить доверие к электронной торговле. |
ECOWAS needs to build its capacity at headquarters to deal with human rights issues and challenges in the subregion. |
ЭКОВАС должно укрепить свой потенциал в штаб-квартире для решения вопросов и проблем, касающихся прав человека, в субрегионе. |
Countries need to build their productive and trade capacities, including those addressing agricultural and agro-industrial development. |
Страны должны укрепить свой производственный и торговый потенциал, в частности в области развития сельского хозяйства и агропромышленного комплекса. |
In order to attract and build capital, my Government is initiating a strategy to establish a stable macroeconomic environment. |
Для того чтобы привлечь и укрепить этот капитал, мое правительство инициирует стратегию по созданию устойчивой макроэкономической обстановки. |
In addition, developing countries needed to build capacity to enhance their participation in trade negotiation processes. |
Кроме того, развивающимся странам необходимо укрепить возможности для расширения своего участия в процессах торговых переговоров. |
Consolidation could develop transparency and build confidence on the basis of existing arrangements and agreements. |
Консолидация позволила бы развить транспарентность и укрепить доверие исходя из существующих договоренностей и соглашений. |
The third workshop took place in September 2003 and sought to build the capacity of approximately 25 Programme stakeholders in the Ohangwena region. |
Третий практикум был проведен в сентябре 2003 года с целью укрепить потенциал примерно 25 участников Комплексной программы, осуществляемой в регионе Охангвена. |
The Government has made efforts to build the capacity and capability of nursing staff. |
12.27 Правительство прилагает усилия к тому, чтобы укрепить потенциал и расширить возможности сестринского персонала. |
There was a need to build confidence and an environment conducive to peace talks. |
Необходимо было укрепить доверие и создать обстановку, благоприятствующую мирным переговорам. |
The longer the current violence continues, the more difficult it will be to build the confidence necessary for negotiations. |
Чем дольше продолжается нынешнее насилие, тем сложнее будет укрепить необходимое для переговоров доверие. |
These issues may best be dealt with within a separate framework designed to enhance transparency and build confidence in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Быть может, этими вопросами лучше всего заняться в рамках отдельной структуры, рассчитанной на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие в сфере ядерного разоружения и нераспространения. |
Now they have a chance to build their nations. |
У них есть шанс укрепить свою нацию. |
You have a flabby tummy, we must build up the strength in your diaphragm. |
Еще у вас обвис животик, мы должны укрепить вашу диафрагму. |
The real challenge is to alter basic paradigms and build new commitment in the world community. |
Задача, в конечном счете, заключается в том, чтобы пересмотреть основные принципы и укрепить приверженность интересам международного сообщества. |
On the one hand, such insurance could build confidence in financial savings. |
С одной стороны, такое страхование может укрепить доверие к накоплению финансовых средств. |
Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. |
Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая. |
My delegation agrees that transparency in conventional-arms imports and exports could result in better understanding and could build confidence among nations. |
Наша делегация согласна с тем, что транспарентность в области импорта и экспорта обычных вооружений могла бы улучшить взаимопонимание и укрепить доверие между государствами. |
There are other categories of activities, too, whose prohibition will build confidence. |
Также существуют и другие категории деятельности, запрещение которых позволит укрепить доверие. |
In order to expand exports, it is necessary for African countries to build their institutional capacity in export promotion. |
В целях расширения экспорта африканским странам необходимо укрепить их институциональный потенциал в деле стимулирования экспорта. |
It was essential to build up the people's confidence in those bodies. |
По его мнению, необходимо укрепить доверие населения к этим инстанциям. |
OHCHR managers need to give staff a clear sense of purpose and direction, to motivate them and to build team spirit. |
Руководители УВКПЧ должны вселить в сотрудников четкое чувство целеустремленности, мотивировать их и укрепить дух коллективизма. |