Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Broad - Целом"

Примеры: Broad - Целом
General observations in this matter may only be drawn on the basis of professional activities of the monitored organisational units and positions in broad terms, related to the above issues. Общие замечания по данному вопросу могут быть сделаны в целом только на основе профессиональной деятельности проверенных организационных подразделений и должностных лиц, которые имели отношение к вышеуказанным вопросам.
In the first chapter of his report, the Secretary-General gives a broad description of the work done by the United Nations around the world in its peace-building efforts. В первой главе доклада Генеральный секретарь описывает в целом усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций во всем мире в области миростроительства.
It may be noted that the Programme of Action for the Least Developed Countries in the 1990s already provides broad indications of actions aimed at mobilization of women as agents and beneficiaries of development. Можно отметить, что в Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы в целом уже намечены мероприятия, нацеленные на мобилизацию женщин как участников, так и бенефициаров процесса развития.
3/ There seem to be a broad consensus among forecasters that the risk of significant inflation in the seven major industrialized economies is low in 1995. З/ Как представляется, составители прогнозов в целом сходятся во мнении, что опасность возникновения в 1995 году значительной инфляции в крупнейших промышленно развитых странах невелика.
The Bank's resources have been used as concessional "seed capital" to finance - combined with other donor resources - projects across a broad range of sectors. Ресурсы Банка наряду с ресурсами других доноров используются на льготных началах в качестве "начального капитала" для финансирования проектов в целом ряде секторов.
Meanwhile, given the broad commonality among administrative regimes and experience establishing administrative support for the Climate Change Secretariat, certain general characteristics of the administrative arrangements can be indicated, realizing that specific aspects would have to be spelled out in due course. Поскольку административный режим и опыт оказания административной поддержки секретариату Конвенции об изменении климата имеют в целом аналогичный характер, можно определить некоторые общие характеристики административных механизмов при том условии, что конкретные аспекты будут определены на соответствующем этапе.
Over the reporting period, the provisional Kosovo Protection Corps (KPC), which came into being on 21 September, remained in broad compliance with the "Undertaking of the demilitarization and transformation of the UCK". В течение отчетного периода краевой Косовский корпус защиты (ККЗ), который был создан 21 сентября, по-прежнему в целом соблюдал "Соглашение о демилитаризации и преобразовании ОАК".
It is a well-recognized fact that nuclear technology has broad peaceful applications in numerous fields, ranging from food, medicine and agriculture to providing a renewable source of energy. Общепризнано, что ядерные технологии широко применяются в мирных целях в целом ряде областей - от обработки продуктов питания, медицины и сельского хозяйства до выработки электроэнергии.
Law reform was required without delay, through consultation with a broad spectrum of society, to ensure that the reforms would respond to the needs of victims and society in general. Необходимо безотлагательно провести правовую реформу на основе консультаций с широкими слоями общественности, для того чтобы проводимые реформы удовлетворяли нужды жертв и отвечали потребностям общества в целом.
The possible disadvantages of general measures stemmed from the fact that, since they were available to broad groups of enterprises, the cost in terms of foregone tax receipts (or diverted resources in general) might be quite high. Возможные недостатки общих мер связаны с тем, что, поскольку они применяются в интересах широкого круга предприятий, их издержки, выражающиеся в недополучении налогов (или отвлечении ресурсов в целом), могут быть очень высоки.
My delegation hopes that this draft resolution will be adopted by a broad majority representing the international community as a whole, because nuclear testing must come to an end and must do so immediately. Моя делегация надеется, что данный проект резолюции будет одобрен значительным большинством, представляющим международное сообщество в целом, ибо ядерным испытаниям должен быть положен конец, и причем немедленно.
The Advisory Committee notes from paragraphs 23 and 24 of the report that the Logistics Base will be performing a central coordinating activity and a broad oversight and control function for the assets of peace-keeping operations in general. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пунктах 23 и 24 доклада, база материально-технического обеспечения будет играть центральную координирующую роль, а также осуществлять широкие функции по контролю и управлению имуществом операций по поддержанию мира в целом.
This Convention covers a broad range of civil, economic, social and cultural rights, roughly equivalent to the combined content of the 1968 International Covenants. Этой Конвенцией охватываются многие гражданские, экономические, социальные и культурные права, которые в целом эквивалентны всем правам, закрепленным в международных пактах 1968 года.
In general, various types of losses and costs stemming from the resolution-related measures may be classified into two broad categories: "direct" and "indirect" effects of sanctions on third States. В целом различные виды убытков и расходов, обусловленных принятием в рамках резолюций мер, могут быть разделены на две большие категории: "прямые" и "косвенные" последствия санкций для третьих государств.
Although its proposal as a whole may not enjoy broad support, it echoes my delegation's repeated advocacy that the qualifications of Security Council members must be checked against time and that democratic review in the form of elections is essential. Хотя предложение Германии в целом может не получить широкой поддержки, оно согласуется с неоднократно заявленной позицией моей делегации в поддержку того, чтобы квалификация членов Совета Безопасности проходила проверку временем и что исключительную важность имеет демократическая аттестация в форме выборов.
With a new consensus emerging on the broad organizing principles of society and the economy, addressing these growing economic and social inequalities was becoming one of the main challenges before the international community in general, and the United Nations system in particular. По мере формирования нового консенсуса в отношении широких принципов организации жизни общества и функционирования экономики устранение этих все более заметных диспропорций в экономической и социальной областях стало одной из главных проблем международного сообщества в целом и системы Организации Объединенных Наций в частности.
It was generally agreed that a reference to "electronic commerce" was the only way to convey in a short title sufficient information as to the broad scope of communication and storage techniques covered by the Model Law. Члены Комиссии в целом признали, что единственным способом отражения в коротком названии достаточно полной информации о широком круге средств передачи и хранения сообщений, охватываемых Типовым законом, является указание на "электронную торговлю".
It was generally observed that some countries, in particular those where contracts between the contracting authority and the concessionaire were regarded as administrative contracts, traditionally imposed broad limits to the freedom to agree to arbitration. Было в целом отмечено, что в некоторых странах, особенно в тех, где контракты между организацией-заказчиком и концессионером относятся к категории административных контрактов, традиционно устанав-ливаются широкие ограничения свободы заключать арбитражные соглашения.
Several Ministers stated that, while developing countries were generally encouraged by recent broad proposals on functioning of international financial markets and financing for development, they were concerned about the design of the initiatives to give effect to such proposals. Ряд министров указали, что, хотя развивающие страны в целом с оптимизмом встретили недавние общие предложения, касающиеся функционирования международных финансовых рынков и финансирования в целях развития, они обеспокоены вопросом разработки инициатив, направленных на реализацию таких предложений.
Further consultations and preparatory activities will be undertaken in order to define institutional arrangements, evaluate current management capacities and to seek out a broad range of partnerships, both in the region and within the international community as a whole. В целях выработки соглашений по организационным вопросам, оценки нынешнего потенциала в области управления и расширения числа партнеров как в пределах региона, так и в международном сообществе в целом будут проводиться дальнейшие консультации и подготовительные мероприятия.
Through participatory action-oriented research methodologies, data have been collected on the most common practices of a number of indigenous peoples in the Philippines in a broad range of domains, including fishing, farming, traditional handicraft production, and land and natural resource management. С применением методов исследований по деятельности, направленной на расширение участия населения, были собраны данные в отношении наиболее распространенных видов занятий ряда коренных народов Филиппин в целом ряде областей, включая рыболовство, сельское хозяйство, традиционные кустарные промыслы, а также землепользование и управление природными ресурсами.
There is broad agreement that areas where benefits for LDCs can be enhanced include the extension of product coverage, the provision of market access free of duties, ceilings and quotas, and rules of origin. В целом, по общему мнению, объем преимуществ для НРС может быть увеличен в таких, в частности, областях, как товарный охват, беспошлинный доступ на рынки, предельные уровни и квоты и правила происхождения.
(a) Encourage countries to give particular attention to the need to collect and report information on a broad range of non-wood forest products. а) рекомендовать странам уделять особое внимание необходимости собирать и представлять информацию о целом ряде недревесных видов лесохозяйственной продукции.
Interpol General Secretariat, in looking at the broad picture of terrorism and related crimes, recognizes the basic fact that terrorism itself is a crime, not a political statement. Генеральный секретариат Интерпола при рассмотрении в целом вопроса о терроризме и связанных с ним преступлений признает основополагающий факт, что терроризм сам по себе является преступлением, а не политическим заявлением.
The Government of the United Kingdom is committed in broad terms to the view that juveniles should only be detained as a measure of last resort and for the shortest period of time. В целом правительство Соединенного Королевства придерживается мнения о том, что в качестве крайней меры несовершеннолетних следует подвергать только содержанию под стражей, причем на самый короткий срок.