Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Broad - Целом"

Примеры: Broad - Целом
A broad range of efforts was required, including conflict prevention, refugee protection, conflict settlement, repatriation, rehabilitation and post-conflict development. Для решения этих проблем надо принимать меры на целом ряде направлений, в частности в области предупреждения конфликтов, защиты беженцев, урегулирования конфликтов, репатриации, реабилитации и постконфликтного развития.
There was broad support for the Ministerial Meeting of State Parties under track one and its universal reaffirmation of the central place of the Convention in the international refugee protection regime, promotion of more effective implementation and of accessions to the refugee instruments. Участники в целом поддержали идею проведения совещания министров государств-участников по первому направлению консультаций и всеобщее подтверждение центрального места Конвенции в международном режиме защиты беженцев, необходимости содействия более эффективному осуществлению договорных инструментов по беженцам и присоединению к ним.
The peacekeeping efforts of the AU, ECOWAS, SADC and IGAD, as well as the mediation missions conducted by prominent African political leaders, in a broad range of situations, have made it possible to make important progress in strengthening regional stability. Миротворческие усилия Африканского союза, ЭКОВАС, САДК и ИГАД, а также посреднические миссии видных африканских политических деятелей в целом ряде случаев позволяют добиться важных позитивных сдвигов в укреплении региональной стабильности.
The situation of the Hindu community appears to be satisfactory, both in religious as well as civil matters and in general its characteristic feature is broad tolerance. Положение индуистской общины представляется вполне нормальным, как в религиозной сфере, так и с точки зрения их места в гражданском обществе, и для этой общины в целом характерно терпимое отношение к другим общинам.
Its role today was to implement a broad range of educational activities and programmes aimed at reintegrating juvenile and adult prisoners into the communities to which they belonged and society as a whole. В настоящее время Управление призвано осуществлять широкий комплекс мероприятий и воспитательных программ, направленных на реинтеграцию несовершеннолетних и взрослых заключенных в их собственные общины и в ямайкское общество в целом.
Future dialogues should have a highly topical theme of broad interest to the international community as a whole and with a direct bearing on world events. В ходе будущих диалогов необходимо обсуждать особо актуальные темы, представляющие особый интерес для международного сообщества в целом и оказывающие прямое воздействие на мировые события.
As this definition of innovation is broad enough to encompass all changes in knowledge which contribute to enhanced productiviy of resources, it is in fact identified with productivity growth in general. Поскольку такое определение инноваций является достаточно широким и включает все изменения в знаниях, которые способствуют достижению большей продуктивности использования ресурсов, то оно фактически идентифицируется с ростом производительности в целом.
CCAQ concurred with the broad conclusions contained in the documentation before the Commission, and in particular the affirmation that the methodology as a whole functioned adequately. ККАВ согласился с общими выводами, содержащимися в документах, представленных Комиссией, и в частности с утверждением, что методология в целом является адекватной.
It commanded broad support from the Heads of State and Government who participated in the general debate, which has been reiterated since then in a number of other forums both within and outside the United Nations. Он пользуется широкой поддержкой глав государств и правительств, которые принимали участие в общих прениях, и это с тех пор неоднократно подтверждалось в целом ряде других форумов, как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций.
In general, it planned to focus on strategic policy formulation and the broad issues facing the common system, with a view to shaping the international civil service of the future. В целом она планирует сосредоточить усилия на разработке стратегий и решении широкого круга проблем, стоящих перед общей системой, с целью формирования международной гражданской службы будущего.
And lastly, this partnership draws together the United Nations as a whole with the broad range of regional and multilateral organizations that work alongside us to address conflict and build peace around the world. И, наконец, это партнерство объединяет Организацию Объединенных Наций в целом с широким спектром региональных и многосторонних организаций, которые действуют рядом с нами в целях разрешения конфликтов и строительства мира во всем мире.
There was broad recognition of the need to cater for members of the public not having electronic access to information but it was proposed that this could be done in a more flexible way. В целом была признана необходимость учета потребностей представителей общественности, не имеющих электронного доступа к информации, но было предложено учесть их потребности в более гибкой форме.
This should include a broad range of partners, including the entire United Nations system, Governments, international financial institutions, NGOs, religious groups, the private sector, the media, the general public, families and, not least, children themselves. Эта деятельность должна осуществляться широким кругом партнеров, включая систему Организации Объединенных Наций в целом, правительства, международные финансовые учреждения, НПО, религиозные группы, частный сектор, средства массовой информации, общественность, семьи, а также - не в последнюю очередь - самих детей.
Lack of coordination among the agencies of the central Government responsible for the broad strategic outlines of the peace agenda could hamper their ability to carry out their mandates properly and, in particular, the overall design and implementation of public policies. Недостаточная межведомственная координация деятельности органов центрального правительства, занимающихся реализацией основных стратегических направлений программы обеспечения мира, может сказаться на их возможностях по адекватному осуществлению их мандата, и в частности на разработке и осуществлении государственной политики в целом.
The programme of action could be implemented by a broad social alliance, headed by governments and involving all key actors: government ministries, educational institutions, workers' and employers' organizations, NGOs, the media and the public as a whole. Такая программа действий может осуществляться силами всех представителей общественности под руководством правительства и с привлечением всех основных участников: министерств, учебных заведений, организаций трудящихся и нанимателей, НПО, средств массовой информации и населения в целом.
Several experts and observers commended the work of the OECD Global Forum on Taxation on level playing field issues as a reference source in considering the broad issue of information exchange. Несколько экспертов и наблюдателей дали высокую оценку работе Глобального форума ОЭСР по вопросам налогообложения над вопросами равных условий как источнику информации при рассмотрении вопроса об обмене информацией в целом.
The share of multilateral organizations has thus far, in broad terms, kept pace with the overall reduction in ODA, usually at about 30 per cent of total ODA. Темпы снижения доли многосторонних организаций, которая в среднем составляет около 30 процентов от общего объема ОПР, до сих пор в целом отражали общие темпы сокращения ОПР.
While the Advisory Committee is in broad agreement with the general conditions proposed by the Secretary-General), it is of the opinion that a requirement for actual residence at The Hague may be onerous. Хотя Консультативный комитет в целом согласен с общими условиями, предложенными Генеральным секретарем, он считает, что требование о фактическом проживании в Гааге может быть излишним.
In broad terms, it appeared that the geographical distribution of candidates selected by the Department of Peacekeeping Operations for appointment to posts approved by the General Assembly on an emergency basis was well dispersed. В целом, как представляется, географическое распределение кандидатов, отобранных Департаментом операций по поддержанию мира для назначения на должности, утвержденные Генеральной Ассамблеей в чрезвычайном порядке, было достаточно широким.
There was broad agreement that the currently favourable external environment is a necessary but not sufficient condition for sustained growth and development; continued domestic efforts for capital formation and structural change are also needed. Участники в целом согласились с тем, что нынешняя благоприятная внешняя конъюнктура составляет необходимое, но не достаточное условие устойчивого роста и развития: необходимы также дальнейшие усилия самих стран по производственному накоплению и структурной трансформации.
In addition, it was considered useful to calculate the average of these five key areas at the global level to serve as a broad indication of the overall implementation of the Action Plan. Кроме того, было сочтено целесообразным рассчитать средний показатель по этим пяти ключевым областям на глобальном уровне, который служил бы общим индикатором осуществления Плана действий в целом.
Overall, three broad approaches for identifying vulnerability of important sectors of the economy to the impacts of climate change and for exploring adaptation options have been presented in national communications. В целом в национальных сообщениях были представлены три широких подхода к выявлению уязвимости важных секторов экономики с точки зрения воздействия изменения климата и к изучению вариантов адаптации.
Overall, there was broad endorsement of the tenor of the note, including the definitions it contained and the concept of a comprehensive durable solutions strategy wherein local integration and self-reliance have their proper place. В целом выражалась широкая поддержка общему тону справочной записки, в том числе содержащимся в ней определениям и концепции всеобъемлющей стратегии долговременных решений, в рамках которой местная интеграция и достижение самообеспеченности занимают должное место.
Since that time, the international community in general, and the United Nations in particular, have supported SADC efforts to promote sustainable development and regional integration in a broad spectrum of economic and social areas. С тех пор международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности поддерживают усилия САДК, направленные на содействие устойчивому развитию и региональной интеграции в большой совокупности областей экономической и социальной жизни.
Since such an undertaking would be much too broad in scope, the Unit decided to follow a step-by-step approach and, in the first instance, to review the question of post structures and types of appointments used by the various organizations of the system. Поскольку такое мероприятие в целом было бы слишком широкомасштабным, Группа приняла решение действовать поэтапно и, в первую очередь, провести обзор по вопросу о структурах должностей и видах назначений, используемых различными организациями системы.