Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Broad - Целом"

Примеры: Broad - Целом
Second, for MICs, a broad alignment between the UNDP physical and programmatic presence is proposed. Во-вторых, для ССУД предлагается ввести норму, с тем чтобы масштабы физического присутствия ПРООН в целом соответствовали масштабам программного присутствия.
The Executive Board of the International Comparison Programme expressed broad agreement that minimum requirements must be met for inclusion in the publication of the results. Исполнительный совет Программы международных сопоставлений в целом согласился с тем, что для включения в публикацию результатов должны соблюдаться определенные минимальные требования.
A broad agreement on all the draft provisions of the comprehensive convention on international terrorism had been reached, although some uncertainty remained as to the inclusion or exclusion of certain elements in article 18. По всем положениям проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в целом было достигнуто согласие, хотя в отношении включения или исключения известных элементов статьи 18 сохраняется некоторая неопределенность.
Confrontation has given way to more pragmatic attitudes based on a recognition by both parties that there can be a mutuality of interest across broad areas of economic activity. На смену конфронтации пришел более прагматический подход, основанный на признании обеими сторонами возможности существования единства интересов в целом ряде секторов экономической деятельности.
There was broad agreement on the need for a set of international guidelines to promote international consistency and provide decision-making tools for consumers and communities. Участники в целом согласились с необходимостью выработки комплекса международных руководящих принципов, призванных содействовать согласованности на международном уровне и обеспечивать средства для принятия решений потребителями и общинами.
ICP Forests is the biggest ICP, with a broad focus on forest monitoring in general rather than specifically on the impacts of air pollution. МСП по лесам является крупнейшей МСП, в которой основное внимание уделяется мониторингу лесов в целом, а не конкретному воздействию загрязнения воздуха.
The decline and subsequent recovery in global trade involved all economic sectors and the broad trends were similar for both trade in goods and services. Сокращение и последующее оживление мировой торговли затронуло все экономические секторы, и общие тенденции в целом характеры для торговли как товарами, так и услугами.
I am encouraged by the very broad support that has emerged for the text as an integrated whole as a result of members' deliberations. Меня вдохновляет широкая поддержка, которую получил этот текст в целом в результате обсуждений, проведенных между членами Ассамблеи.
There is broad support among employers, employees and works councils alike for the equal treatment of employees regardless of their working hours. Работодатели, трудящиеся и трудовые советы в целом широко поддерживают принцип равного обращения с трудящимися независимо от продолжительности их рабочего времени.
The Bureau met with a broad cross-section of delegations and groups and the general tone of the consultations was positive and encouraging. Бюро встретилось с широким кругом различных делегаций и групп, и тон консультаций был в целом положительным и обнадеживающим.
We believe that broad consultation on the Council's methods of work would contribute to the development of additional proposals to improve the work. Мы считаем, что широкие консультации по вопросу о методах работы Совета содействовали бы развитию и выработке дополнительных предложений об улучшении его работы в целом.
That broad statement does not apply to all stocks in all waters and zones, but overall it gives reason for increasing concern. Это общее заявление не относится ко всем ресурсам во всех водных территориях и зонах, но в целом положение вызывает все бóльшую озабоченность.
The number of anti-Semitic incidents rose sharply after the 1998 Russian financial crisis, the devaluation of the ruble, and the ensuing economic hardships affecting a broad segment of the general population. Количество антисемитских инцидентов резко возросло после финансового кризиса в 1998 году, девальвации рубля и последующих экономических трудностей, затрагивающих широкий сегмент населения в целом.
In this sense, the scope of the Agreement is broad enough to embrace resources as a whole, while fully respecting the different jurisdictional responsibilities. В этом смысле сфера действия Соглашения является достаточно широкой и охватывает все ресурсы в целом, полностью учитывая при этом различия в юрисдикционных обязанностях.
Altogether, demonstration projects now cover a broad variety of disciplines and almost the entire range of hazards of concern to the Decade. В целом, демонстрационные проекты в настоящее время охватывают весьма разнообразный круг дисциплин и практически весь спектр опасностей, имеющих отношение к Десятилетию.
In general, the Commission's proposals revolve around three broad policy areas that further the goal of social equity: achieving increases in productive employment, investment in human capital and transfers. В целом предложения Комиссии сосредоточены на трех широких областях политики, которые способствуют достижению целей социальной справедливости: обеспечение роста производительной занятости, инвестирование в людской капитал и перераспределение людских ресурсов.
The working group should approach the issue in a broad context, examining the interrelationship of subcontractors, the economy, the community at large and TNCs. Рабочая группа должна рассмотреть указанный вопрос в широком контексте, изучая взаимосвязь субконтракторов, экономики и общин в целом и ТНК.
The Committee's relatively broad mandate allows it to take action in a large number of cases, even though its staff is small. Сравнительно обширный мандат Комитета позволил ему, несмотря на ограниченность его кадровых ресурсов, принять надлежащие меры в целом ряде случаев.
Taken as a whole, the agreements between the two sides are broad in scope and complex, but far from being self-implementing. В целом соглашения между двумя сторонами являются широкими по охвату и всеобъемлющими, но отнюдь не самоосуществляющимися.
Space industry encompassed a broad range of activities that could be roughly divided into four sectors: infrastructure, telecommunications, emerging applications and support services. Космическая промышленность охватывает широкий спектр деятельности, в котором в целом можно выделить четыре сектора: инфраструктура, телекоммуникации, новые виды применения и вспомогательные службы.
There was a broad preference for greenfield FDI as opposed to mergers and acquisitions or financial inflows, particularly those of a speculative nature. Предпочтение в целом отдается ПИИ в новые проекты в отличие от слияний и приобретений или сугубо финансовых вложений, особенно носящих спекулятивный характер.
There was broad support in the Committee for eliminating the declaration of risk requirement since it was hard to initiate and therefore not very effective in practice. Члены Комитета в целом поддерживают отказ от требования относительно объявления о наличии риска, поскольку его трудно инициировать и, следовательно, поэтому оно оказывается недостаточно эффективным на практике.
The projects towards which thematic contributions were raised and were defined in broad terms compliant with the goals of the medium-term strategic plan. Проекты, для которых были собраны тематические взносы, были в целом определены как соответствующие целям среднесрочного стратегического плана.
During the biennium, the main negative contribution to performance came from equities, reflecting a broad correction in global equity markets since the peak in March 2000. В течение двухгодичного периода основным фактором, оказывавшим отрицательное влияние на инвестиционные показатели, были акции, что в целом отражает изменение ситуации на мировых рынках акций за период с пика в марте 2000 года.
It grew 1.7 per cent in 2000, but indicators point to a slowdown in a broad range of economic activities since the beginning of 2001. В 2000 году темпы роста в этой стране составили 1,7 процента, однако показатели свидетельствуют о том, что с начала 2001 года в целом ряде отраслей экономической деятельности темпы снижаются.