Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Broad - Целом"

Примеры: Broad - Целом
Overall, the crisis has revealed that the regulatory failure was not confined to one or two specific operations in one or two countries, but spanned a broad spectrum of financial market activities throughout the United States and Western Europe. В целом, кризис выявил то обстоятельство, что сбой в механизмах регулирования не ограничивался одной или двумя отдельными операциями в одной или двух странах, а охватывал широкий спектр деятельности на финансовых рынках в Соединенных Штатах и Западной Европе.
The practice of implementation deals with a broad range problems, such as health, the economy, education or the environment, which are of interest not only to the child as an individual, but to groups of children and children in general. В практическом плане осуществление прав связано с широким кругом проблем, включая вопросы здравоохранения, экономики, образования или окружающей среды, которые представляют интерес не только для того или иного отдельного ребенка, но и для групп детей и всех детей в целом.
The first reporting exercise under the new reporting procedures received broad support from the Parties and was largely considered a major step towards full implementation of quantitative reporting based on indicators and targets. Отчетная работа в ходе первого отчетного цикла с применением новых процедур отчетности получила широкую поддержку Сторон и в целом рассматривалась как крупный шаг на пути к полному внедрению количественной отчетности на основе показателей и целевых параметров.
If a young woman delays childbearing until she has achieved her own educational goals, it has broad social and economic benefits, not just for her, and her family, but for society at large. Если молодая женщина переносит роды на более поздний срок, с тем чтобы выполнить поставленные перед собой цели, связанные с образованием, возникают широкие социальные и экономические преимущества не только для нее и ее семьи, но и для общества в целом.
By the mid-1990s, the broad picture in terms of housing conditions was as follows: The average dwelling in the country as a whole had 3.66 rooms covering 82.7 square metres while the average household had 2.94 members. К середине 90-х годов, в том что касается жилищных условий, сложилось следующее положение: - средняя единица жилья по стране в целом состояла из 3,66 комнаты и имела площадь в 82,7 м2, тогда как размер средней семьи составлял 2,94 члена.
South Africa was grateful that the South African civil society, in its broad formations as stakeholders active in the human rights sector, had also found the process useful and had lodged their own independent reports, reflecting their own experiences of human rights enjoyment in the country. Южная Африка благодарна гражданскому обществу в целом, представленному заинтересованными сторонами, ведущими активную правозащитную деятельность, за то, что оно также сочло этот процесс полезным и представило свои собственные независимые доклады, отражающие его собственное видение положения с осуществлением прав человека в стране.
The projects towards which thematic contributions were raised (integrated childhood development, girls' education, immunization plus, fighting HIV/AIDS, child protection and humanitarian response) and were defined in broad terms compliant with the goals of the medium-term strategic plan. Проекты, для которых были собраны тематические взносы (комплексное развитие детей, система образования для девочек, иммунизация плюс, борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей и гуманитарная помощь в кризисных ситуациях), были в целом определены как соответствующие целям среднесрочного стратегического плана.
The main results of both types of feedback is that the scope and format of the sub-programme outputs is in broad accordance with countries' and stakeholders' needs and priorities, given the resources available. Основным результатом учета этих обоих видов обратной связи является то, что материалы, выпускаемые по линии подпрограммы, по своему охвату и формату, при условии наличия ресурсов, в целом отвечают потребностям и приоритетам стран и других заинтересованных сторон.
In the post-election period of the UNMIT mandate, support for governance, humanitarian assistance and broad development cooperation will assume even greater importance, as these areas form critical elements of the broader strategy to promote peace and stability in the country. В период осуществления мандата ИМООНТ после проведения выборов поддержка в области управления и сотрудничество в области гуманитарной помощи и содействия развитию в целом будут играть еще более важную роль, так как речь идет о ключевых элементах общей стратегии обеспечения мира и стабильности в стране.
While we are in broad agreement with regard to the elements identified, it is evident that the fifth element - reform of the global multilateral architecture - holds the key to progress on the other elements. Хотя в целом мы согласны в том, что касается определенных элементов, очевидно, что от пятого элемента - реформы глобальной многосторонней архитектуры - зависит весь прогресс по другим элементам.
Overall, the United Nations Climate Change Conference achieved good results in a broad range of areas of international cooperation on climate change, particularly with respect to issues of importance to developing countries. З. В целом на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата были достигнуты успехи по самым разным направлениям международного сотрудничества в вопросах изменения климата, особенно в вопросах, актуальных для развивающихся стран.
There seemed to be a fairly broad consensus that some forms of identity abuse should be made a criminal offence and be subject to punishment, but there were some differences of opinion with respect to the exact types of conduct that should be criminalized. В том, что некоторые формы злоупотребления личными данными следует выделить в состав уголовного преступления и они должны подлежать наказанию, в целом наблюдается единодушие, но при этом высказываются разные мнения в отношении того, какие именно виды деяний следует криминализировать.
Nonetheless, the broad membership shared our view that if the Assembly as a whole were to be able to agree on how to move the process forward, then our consultations would need to be focussed and targeted more tightly than on every single issue. Тем не менее большинство государств-членов согласились с нашим мнением о том, что для того, чтобы Ассамблея в целом могла прийти к договоренности относительно путей продвижения вперед этого процесса, наши консультации должны быть более сконцентрированными и узконаправленными, чем в случае рассмотрения каждого отдельного вопроса.
The inventory is designed to facilitate consideration of the capacity of the United Nations system as a whole, as well as of particular United Nations entities, to perform a broad range of rule of law activities in response to needs of Member States. Перечень разработан для облегчения изучения потенциала как системы Организации Объединенных Наций в целом, так и ее конкретных учреждений в сфере проведения широкого спектра мероприятий в области верховенства права, призванных удовлетворять потребности государств-членов.
Overall, almost all donors and programme countries use the Millennium Development Goals (and sometimes the internationally agreed development goals) as a normative framework to set broad objectives. В целом практически все доноры и страны осуществления программ используют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (а иногда и согласованные на международном уровне цели в области развития), в качестве нормативных рамок для установления широкомасштабных целей.
The key issue in this perspective is to combine economic and social policies to ensure that the broad benefits of sustained economic expansion are received by the population at large, and by those initially poorer and more vulnerable in particular. Ключевой вопрос в этом контексте состоит в сочетании экономических и политических стратегий, с тем чтобы устойчивое экономическое развитие принесло выгоды всему населению в целом, и, в частности, в первую очередь малообеспеченным и уязвимым слоям населения.
In order to gauge the pulse of the communities, and build a broad base of support for progress toward the reunification of Cyprus, my Special Representative has also been in contact with wide sectors of civil society and with the wider diplomatic community on the island. Для того чтобы быть в курсе событий, происходящих в жизни общин, и мобилизовать широкую поддержку в интересах достижения прогресса в области воссоединения Кипра, мой Специальный представитель также поддерживает контакты с представителями различных слоев гражданского общества и в целом с дипломатическим сообществом на острове.
The Panel held a broad range of meetings and consultations in New York with various departments and branches of the Secretariat, the United Nations system more broadly, permanent missions of Member States, including the Sudan, and non-governmental organizations. Группа провела в Нью-Йорке множество совещаний и консультаций с различными департаментами и секторами Секретариата, в целом с системой Организации Объединенных Наций, с постоянными представительствами государств-членов, включая Судан, и с неправительственными организациями.
Overall, we remain convinced of the need to develop an increasingly broad and encompassing approach to space security that includes not only addressing the weaponization of outer space, but also the broader military, environmental, commercial and civil dimensions. В целом, мы по-прежнему убеждены в необходимости разработки все более широкого и всеобъемлющего подхода к обеспечению космической безопасности, который включает в себя не только решение проблемы размещения оружия в космосе, но и более масштабные военные, экологические, коммерческие и гражданские аспекты.
Nuclear disarmament and nuclear non-proliferation deal with broad, highly politicized and sensitive concerns, which are nonetheless crucial in ensuring a sense of security for the world as a whole. Вопросы ядерного разоружения и ядерного нераспространения являются масштабными и в высокой степени политизированными, которые, тем не менее, необходимо решать в целях обеспечения безопасности мира в целом.
The Division's mandate is generally viewed as sufficiently broad to ensure the flexibility it needs to adjust to this changing environment; most of its staff believe their Division mandate is clear, relevant and feasible. Мандат Отдела в целом считается достаточно широким, чтобы обеспечить его необходимой гибкостью для приспособления к этим меняющимся условиям; большинство его сотрудников полагают, что мандат их Отдела является ясным, актуальным и осуществимым.
The overall variations between budgetary appropriations and final expenditure under the three broad groups of military and police personnel, civilian personnel and operational costs for all 15 missions, taken together, ranged between 3 and 6 per cent. В целом разница в объемах бюджетных ассигнований и расходов по трем широким группам военного и полицейского персонала, гражданского персонала и оперативных расходов по всем 15 миссиям в совокупности варьировалась от 3 до 6 процентов.
While Section 184 of the Criminal Law criminalizes defeating or obstructing the course of justice, the means specified in the Convention are not enumerated, though it was explained that these acts were encompassed by the broad concept of obstructing the course of justice. Статья 184 Уголовного кодекса криминализирует противодействие или воспрепятствование осуществлению правосудия, но не указывает методы противодействия, перечисленные в Конвенции, хотя и поясняет, что такие деяния охватываются широким понятием воспрепятствования осуществлению правосудия в целом.
In addition, in both 2009 and 2010, the work of the intergovernmental machinery has tended to focus on broad overall themes (the crisis in 2009, and recovery in 2010), which also improves coherence. Помимо этого, и в 2009 и в 2010 годах работа межправительственного механизма в целом велась по обширным общим темам (кризис в 2009 году и восстановление в 2010 году), что также способствует повышению слаженности.
Indeed, the need to provide the United Nations system with a broad and unified approach to peace, security and development is a core premise for Norway's work during our membership in the Security Council and for our active involvement in the United Nations system at large. Более того, признание необходимости выработки всеобъемлющего и единого подхода системы Организации Объединенных Наций к вопросам мира, безопасности и развития является основной предпосылкой деятельности Норвегии в качестве одного из членов Совета Безопасности и нашего активного участия в деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.