Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Broad - Целом"

Примеры: Broad - Целом
This option has largely the same characteristics as the executive board option, but adds a broad and high-level council or commission as a highly representative policy-making body. Этот вариант имеет в целом те же особенности, что и вариант, предусматривающий создание исполнительного совета, но также предполагает наличие совета или комиссии широкого состава и высокого уровня как директивного органа с высокой степенью представленности.
He or she will ensure continuous, high-quality analysis and reporting to the Mission leadership on a broad spectrum of political issues in Mali and, as relevant, the wider region. Он/она будет обеспечивать непрерывную подготовку качественных аналитических материалов и отчетов для руководства Миссии по широкому спектру политических проблем в Мали и, при необходимости, регионе в целом.
About 3,000 students graduate every year from higher and specialized secondary educational institutions with a broad range of skills and specializations that, overall, meet the country's needs in this area. Ежегодно учреждениями образования отрасли выпускается около З тыс. человек с высшим и средним специальным образованием по широкому спектру специальностей и специализаций, что, в целом, удовлетворяет кадровые потребности страны.
On account of its global deployment, and broad technical and administrative mandates, UNDP is engaged in virtually all facets of the work of United Nations country teams in conflict settings. Что касается работы ПРООН в целом и ее широких технических и административных мандатов, она задействована практически во всех аспектах работы страновых групп Организации Объединенных Наций в конфликтных ситуациях.
In summary, ONS is considering eight options, falling into three broad groups: В целом УНС прорабатывает восемь вариантов, которые можно разделить на три широкие группы:
Mr. Hayashi (Japan) said that the immigration authorities took a flexible approach, based on a broad array of considerations, to the provisional release of immigrants held in detention pending the execution of deportation orders against them. Г-н Хаяси (Япония) говорит, что иммиграционные органы используют гибкий подход, основывающийся на целом ряде факторов и касающийся временного освобождения иммигрантов, содержащихся под стражей в ожидании депортации.
Whatever else might divide development economists, they are in broad agreement that rapid and sustained economic growth is a sine qua non for tackling abject levels of poverty. Какие бы концепции не разделяли экономистов, занимающихся проблематикой развития, они в целом согласны с тем, что быстрый и устойчивый рост является непременным условием борьбы с крайней нищетой.
This suggests a broad correspondence between country demand and the concentration of UNDP support on the one hand, and the incidence of critical results on the other. Это указывает на наличие соответствия в целом между спросом на услуги ПРООН на уровне стран и направленностью ее усилий по поддержке, с одной стороны, и долей мероприятий, достигающих значимых результатов, с другой стороны.
All the interlocutors with whom the Representative spoke were in broad agreement that there remained a number of internally displaced persons on the order of up to 7,000 cases whose situation has yet to be resolved. Все собеседники, с которыми общался Представитель, в целом сходятся в том, что осталось еще около 7000 случаев внутренних перемещенных лиц, положение которых не урегулировано.
The United Nations University (UNU) organized two major research projects that dealt exclusively with the International Decade, the broad objective of which was to advance knowledge of the impact of armed conflict on children and on the challenges in improving their situation. Университет Организации Объединенных Наций (УООН) разработал два крупных исследовательских проекта, посвященных исключительно международному десятилетию, целью которых в целом являлось углубление знаний о воздействии вооруженных конфликтов на детей и изучение методов решения задач по улучшению их положения.
Since the signing of the ceasefire agreement in February 2002, the Government of Sri Lanka has embarked on a comprehensive humanitarian mine-action programme with the broad objective of making Sri Lanka a mine-free country by 2006. После подписания в феврале 2002 года соглашения о прекращении огня правительство Шри-Ланки приступило к осуществлению комплексной программы гуманитарного разминирования, имея в виду сделать в целом Шри-Ланку страной, свободной от мин, к 2006 году.
These partnerships are of great value in a broad range of sectors and we will demonstrate below how this Global Forum views the parameters of such partnerships in combating terrorism. Такое партнерство весьма ценно в целом ряде областей, и далее мы покажем, какими этот Глобальный форум видит параметры такого партнерства в противодействии терроризму.
Macroeconomic policies should expand the overall fiscal space, while a broad range of gender-responsive social, economic and environmental policies should prioritize increasing State investments in infrastructure, public services and social protection measures. Макроэкономическая политика должна обеспечивать расширение бюджетно-финансовых возможностей в целом, а в рамках широкого круга социальных, экономических и экологических стратегий, учитывающих гендерные аспекты, приоритетное внимание следует уделять увеличению государственных инвестиций в инфраструктуру, государственные услуги и меры социальной защиты.
While the composition of the law enforcement community overall now more closely represents that of the U.S. population as a whole, recognizing the importance of broad representation at all levels, police departments and law enforcement agencies continue to reach out to candidates from minority groups. Хотя на сегодняшний день состав сотрудников органов правопорядка в целом более соответствует общей структуре населения США, полицейские управления и другие правоохранительные учреждения сознают важное значение широкой представительности на всех уровнях и продолжают привлекать кандидатов из числа меньшинств.
This opinion is expressed in sufficiently broad terms not to be applicable exclusively to the specific situation of reservations to declarations of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court under the optional clause but, more generally, to any reservation to an international treaty. Это мнение сформулировано достаточно общим образом, чтобы не быть применимым исключительно к конкретной ситуации оговорок к факультативным заявлениям о признании обязательной юрисдикции Суда, но к любой оговорке к международному договору в целом.
He recommended that the Government undertake broad public consultations on the "media law package" as a whole, as well as on ongoing constitutional reforms, to ensure that the right to freedom of expression is fully guaranteed in accordance with Hungary's international human rights obligations. Он рекомендовал правительству провести широкие консультации с общественностью по "пакету законов о средствах массовой информации" в целом, а также о продолжающихся конституционных реформах с целью обеспечения полной гарантии права на свободное выражение мнений в соответствии с международными обязательствами Венгрии в области прав человека.
It reviewed each entry of the equipment list and, in general, its recommendations in the equipment list were in broad agreement with those proposed by UNMOVIC experts. Она рассмотрела каждую запись в перечне оборудования, и в целом их рекомендации в отношении перечня оборудования в значительной мере соответствуют рекомендациям, предложенным экспертами ЮНМОВИК.
There was broad support for the continued incorporation of the York-Antwerp Rules on general average into the contract of carriage, and, with the Working Group found the substance of paragraph 15.1 to be generally acceptable. Сохранение практики включения Йорк - Антверпенских правил об общей аварии в договоры перевозки получило широкую поддержку, и Рабочая группа сочла содержание пункта 15.1 в целом приемлемым.
The Bureau confirmed that, in general terms, the broad priority areas selected to constitute the policy framework of THE PEP are still valid and require no major changes. Бюро подтвердило, что в целом те обширные приоритетные области деятельности, которые были выбраны для формирования стратегических рамок ОПТОСОЗ, по-прежнему актуальны и не требуют существенных изменений.
Overall, the IAPWG was supportive of the scope of the report and the broad thrust of its recommendations. В целом МРГЗ одобрила общее содержание доклада и широту охвата содержащихся в нем рекомендаций.
Generally, the data reflected a broad consensus about the guiding principles underlying poverty measurement, although they also revealed considerable variation in how the principles were implemented in practice. В целом эти данные свидетельствуют о широком консенсусе в отношении руководящих принципов, лежащих в основе статистического измерения нищеты, и в то же время они говорят о значительном разнообразии в применении этих принципов на практике.
Despite such differences there are, however, broad similarities between the two in the general structure of what constitutes income, both in total and disposable forms. В то же время, несмотря на такие различия эти два подхода в целом сходятся в определении общей структуры дохода, как совокупного, так и располагаемого.
Based on the large number of interview requests and the media response in general, the desired outcome - an increased awareness of the United Nations among a broad audience - was certainly attained. С учетом большого числа запросов о предоставлении интервью и широкого отклика средств массовой информации в целом желаемый конечный результат - повышение осведомленности широкой аудитории об Организации Объединенных Наций - был, безусловно, достигнут.
In the absence of a vote, however, it would join the consensus on the draft as a whole as a demonstration of support for the broad thrust of its content. Однако в отсутствие голосования он присоединится к консенсусу по данному проекту в целом в качестве демонстрации поддержки широкой направленности его содержания.
At the same time, the development and broad application of information technology have entailed unprecedented challenges to the security of individual States and of the international community as a whole. Вместе с тем в связи с разработкой и широким применением информационных технологий возникли беспрецедентные трудности в обеспечении безопасности как отдельных государств, так и международного сообщества в целом.