Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Broad - Целом"

Примеры: Broad - Целом
In general, the talks have confirmed the support for the Commission's approach, as presented in the Communication; in particular there is broad agreement on: В целом переговоры подтвердили поддержку подхода Комиссии в том виде, как он был представлен государствам-членам Сообщества; в частности, достигнуто широкое согласие относительно:
In the years and decades to come, the demographic development in Germany will lead to broad changes in the population structure, and hence also to the social and individual living conditions. За предстоящие годы и десятилетия демографическая ситуация в Германии изменится настолько, что это приведет к существенным изменениям в структуре населения и также, следовательно, в условиях жизни общества в целом и отдельных граждан.
The review will be conducted through a broad consultative process involving Member States, heads of departments and offices, programme managers, chiefs of administration, human resources practitioners, central review bodies, staff unions and staff at large. Этот обзор будет проводиться в рамках широкого консультационного процесса с участием государств-членов, руководителей департаментов и управлений, управляющих программами, начальников административных отделов, специалистов по людским ресурсам, центральных обзорных органов, союзов персонала и персонала в целом.
There was no explicit reference to the post reductions in paragraph 2.12, the purpose of which was to give a broad outline of the resource changes in the budget proposals for the Department as a whole. В пункте 2.12 не содержится прямой ссылки на сокращение должностей, поскольку цель этого пункта состоит в том, чтобы дать общее представление об изменении объема бюджетных ассигнований в масштабах Департамента в целом.
It is in the interest of all not to allow any expansion of the membership of the Security Council that could have a negative impact on other elements of the reform process in the Organization or on the broad mandate of the United Nations in addressing urgent international issues. В общих интересах не допустить непродуманных шагов по расширению Совета Безопасности, которые могли бы оказать негативное воздействие на другие треки реформенного процесса в Организации и в целом на масштабную деятельность Организации Объединенных Наций по решению актуальных международных вопросов.
The notion of a tripartite structure which involves a carefully balanced participation by the three broad groups involved (Member States, UN agencies, and Religious agencies and NGOs) seemed sound, sensible, and generally workable. Концепция трехсторонней структуры, предусматривающей тщательно сбалансированное участие трех широких групп (государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и религиозные учреждения и НПО), представлялась правильной, разумной и в целом практичной.
The Secretary-General also proposed that he should be granted authority, within the approved staffing table for the Secretariat as a whole for a given budget period, to undertake post actions for up to 10 per cent of posts within and between three broad categories of posts. Генеральный секретарь также предлагает предоставить ему полномочия принимать в рамках утвержденного штатного расписания для Секретариата в целом в течение конкретного бюджетного периода кадровые решения в отношении 10 процентов должностей в пределах трех широких категорий и между ними.
While there can be no doubt that States do possess a broad competence in regard to foreign nationals generally, the central thesis of this work is that such competence is clearly limited and confined by established and emergent rules and standards of international law. Хотя нет сомнений в том, что государства обладают широкими полномочиями в отношении иностранных граждан в целом, главный тезис этой работы заключается в том, что такие полномочия четко определяются и ограничиваются существующими и формирующимися нормами и стандартами международного права.
As a whole, the ring system of Uranus is unlike either the faint dusty rings of Jupiter or the broad and complex rings of Saturn, some of which are composed of very bright material-water ice. В целом система колец Урана не похожа ни на тусклые пылевые кольца Юпитера, ни на широкие и сложные кольца Сатурна, некоторые из которых очень яркие за счёт частичек водяного льда.
Such violent acts were denounced by the German authorities, by broad movements of protest and by the mass media and they did not reflect the attitude of the population as a whole, as shown by recent surveys. Такие насильственные действия были осуждены германскими властями, широким движением протеста и средствами массовой информации, и они не отражают позицию населения в целом, о чем свидетельствуют недавние опросы.
Nevertheless, Pakistan supports the broad objectives of the sponsors of the draft resolution, and we have therefore voted in favour of the draft resolution as a whole. Вместе с тем Пакистан поддерживает широкие цели, выдвигаемые авторами проекта резолюции, и поэтому мы проголосовали за данный проект резолюции в целом.
In general, the revised TCDC strategy seeks to locate TCDC within the framework of broad programmes of economic cooperation among developing countries (ECDC) such as the Caracas Programme of Action, in order to ensure that it makes an optimal contribution to sustainable human development. В целом пересмотренная стратегия ТСРС направлена на развитие ТСРС в рамках широких программ экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС), например в рамках Каракасской программы действий, с тем чтобы обеспечить его оптимальный вклад в устойчивое развитие людских ресурсов.
But viewed overall, it is possible to see several broad levels of autonomy, each of which progressively adds to the degree to which the community conducts its own affairs. Однако, рассматривая в целом, возможно различить несколько широких уровней автономии, каждый из которых последовательно расширяет масштабы, в которых община ведет свои дела.
In general, the social reform in agriculture met with broad approval both with regard to the concept of an autonomous coverage for a farmer's wife and the other provisions included. В целом проведение реформы социального обеспечения в сельском хозяйстве встретило широкое одобрение в отношении как концепции отдельного обеспечения жен фермеров, так и других предусмотренных положений.
Mr. de GOUTTES said that the initial plan, which had been to address the system of justice as a whole, had been rejected when it had become apparent that dealing with such a broad subject would be too time-consuming. Г-н де ГУТТ говорит, что от первоначального плана, который предполагал рассмотрение всей системы правосудия в целом, было решено отказаться, когда стало очевидно, что обсуждение столь обширной темы потребует много времени.
A future long-term strategy would provide a broad and comprehensive statement of policy approaches to individual and population ageing, addressing the challenge of ageing in countries at different stages of demographic transition and of economic and social development. В будущей долгосрочной стратегии будут подробно изложены директивные подходы к проблемам старения отдельных лиц и населения в целом и рассмотрена проблема старения населения в странах, находящихся на различных стадиях демографического, экономического и социального развития.
This continuity has been facilitated by the overlap of the two framework periods in the biennium 2006-2007, and by the broad adherence of the MTPF for 2006-2009 to the objectives laid out in the corporate strategy and the service modules derived therefrom. Ее сохранению способствовало частичное совпадение этих двух рамок по времени в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, а также то, что РССП на 2006-2009 годы в целом придерживаются целей, изложенных в корпоративной стратегии и в разработанных на ее основе модулях услуг.
In other words, by a broad margin, the decision to increase the number of Council members from 11 to 15 had the support of about 87 per cent of the States that were then Members of the United Nations. Иными словами, в общем и целом решение об увеличении числа членов Совета с 11 до 15 получило поддержку примерно 87 процентов государств, входивших тогда в состав Организации Объединенных Наций.
"there was broad agreement that the Somali situation required urgent attention and that the TNG could be the basis for completing the Djibouti peace process." «участники в целом согласились с тем, что положение в Сомали требует срочного уделения внимания этому вопросу и что ПНП могло бы послужить основой для завершения джибутийского процесса мирных переговоров».
On a technical level, regulations of the International Telecommunication Union and the activities of national counterparts ensure compatibility of electronic signals, appropriate use of the electro-magnetic spectrum and broad reliability of the International Network. Что касается технических аспектов, то положения, применяемые Международным союзом электросвязи, и мероприятия аналогичных национальных учреждений обеспечивают совместимость электронных сигналов, надлежащее применение электромагнитного спектра и надежность международной сети связи в целом.
It was pointed out that the reform process initiated in the United Nations had a broad impact on the United Nations system as a whole. Было указано, что начатый в Организации Объединенных Наций процесс реформы оказывает широкомасштабное воздействие на систему Организации Объединенных Наций в целом.
Perhaps the Guide or the report of the Commission could explain that there were two divergent interpretations of "public policy", a broad interpretation relating it to national law in general and a more restrictive one relating it to fundamental principles of law. В руководстве по принятию или в докладе Комиссии можно, наверное, разъяснить, что существуют две различных трактовки понятия "публичный порядок": широкая - применительно к национальному праву в целом, и более узкая - связанная с основными принципами права.
Paragraph 2 as a whole was viewed by some delegations as too broad or imprecise, but was considered by others as striking an adequate balance between the rule and the exceptions. Некоторые делегации рассматривали пункт 2 в целом как слишком широкий или неточный, однако другие делегации сочли его как поддерживающий надлежащий баланс между правилом и исключениями.
Despite the mistakes and miscalculations, the corruption and the grievous errors in implementation of the programme in general, it did show that broad actions of this type are possible and that the United Nations is in a position to provide assistance to civilians living under difficult conditions. Несмотря на ошибки и просчеты, на факты коррупции, на большие ошибки, совершенные в ходе выполнения программы, в целом она показала, что масштабные акции такого рода возможны и что Организация Объединенных Наций в состоянии оказать помощь гражданскому населению, находящемуся в тяжких условиях.
An important precondition for the success of a settlement in Somalia and the normalization of the situation in the country as a whole is broad support for the Somali Government, first and foremost from neighbouring countries. Важным условием успеха урегулирования в Сомали и в целом нормализации обстановки в этой стране должна стать широкая поддержка сомалийского руководства в первую очередь со стороны соседних стран.