Additional expenditures of $10,500 were incurred under air and surface freight to ship communications equipment from Brindisi and Liberia to the mission area. |
Были произведены дополнительные расходы в размере 10500 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок на оплату доставки аппаратуры связи из Бриндизи и Либерии в район миссии. |
Assets could be transferred or redeployed to Brindisi, and other field missions financed from assessed contributions at the same price with no additional cost to Member States. |
Имущество может быть передано или переведено в Бриндизи, а также в другие миссии на местах, финансируемые из начисленных взносов, по той же самой цене без каких-либо дополнительных расходов для государств-членов. |
Cost per trip to Brindisi for seminar for each of 12 staff members |
Затраты на одну поездку в Бриндизи для участия в семинаре каждого из 12 сотрудников. |
The pending write-offs also included vehicles for which transfer to Brindisi, Italy, or other missions would not be cost-effective. |
К числу подлежащих списанию относятся также автотранспортные средства, передача которых в Бриндизи, Италия, или другие миссии не будет эффективной с точки зрения затрат. |
We are also better equipped, both here at Headquarters and at our logistics base in Brindisi, to support our field operations and to respond more rapidly to sudden developments. |
Да и средств для поддержки наших полевых операций и более быстрого реагирования на внезапные события у нас теперь тоже больше, причем как здесь, в Центральных учреждениях, так и на нашей базе тылового обеспечения в Бриндизи. |
The General Assembly should authorize and approve a one-time expenditure to maintain at least five mission start-up kits in Brindisi, which should include rapidly deployable communications equipment. |
Генеральной Ассамблее следует санкционировать и утвердить единовременное расходование средств для доведения общего числа комплектов снаряжения первой необходимости в Бриндизи, которые должны включать быстро развертываемую аппаратуру связи, до пяти штук. |
As recommended by OIOS, UNIKOM advised the United Nations Logistics Base in Brindisi of its excess inventory holdings for possible distribution to other missions. |
По рекомендации УСВН ИКМООНН информировала Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи о своих чрезмерных инвентарных запасах, с тем чтобы договориться об их возможной передаче в другие миссии. |
Moreover, additional requirements arose in connection with training of UNFICYP mechanics in Paris and Nairobi and the Chief Finance Officers workshop in Brindisi. |
Кроме того, дополнительные потребности возникли в связи с подготовкой механиков ВСООНК в Париже и Найроби и в связи с семинаром-практикумом для старших финансовых сотрудников в Бриндизи. |
In his view, it was also time to consider providing proper financing for the Brindisi base in the same manner as for the support account. |
По его мнению, настало время рассмотреть вопрос об обеспечении надлежащего финансирования Базы в Бриндизи - таким же образом, как это было сделано в отношении вспомогательного счета. |
The Committee is concerned about the transfer to Brindisi of armoured vehicles that may no longer be operational or useful in other missions without incurring excessive maintenance costs. |
Комитет обеспокоен по поводу отправки в Бриндизи бронированных автомобилей, которые более не могут эксплуатироваться или использоваться в других миссиях, если только не будут произведены чрезмерные расходы на их техническое обслуживание. |
UNICC has now over 200 staff beyond its Headquarters in Geneva and established offices in New York and Brindisi, Italy. |
В настоящее время МВЦООН имеет более 200 сотрудников за пределами своей штаб-квартире в Женеве, а также создал отделения в Нью-Йорке и в Бриндизи (Италия). |
The Centre has established satellite communications and Internet services at both sites, Brindisi and Valencia, based on operational requirements |
Центр обеспечивает необходимый уровень обслуживания в том, что касается спутниковой связи и услуг Интернета как в Бриндизи, так и в Валенсии, исходя из оперативных потребностей |
A total of 35 officers participated in the workshop, held at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy in June 2006. |
В общей сложности в этом семинаре, который был проведен на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в июне 2006 года, приняли участие 35 сотрудников. |
UNFICYP indicated that the deficiencies in Galileo were being addressed in consultation with the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Logistics Base in Brindisi. |
ВСООНК указали, что в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи недостатки в системе «Галилео» были устранены. |
In addition, UNMIK relied more on leased lines as its main voice and data communication with Brindisi, Skopje and Belgrade rather than satellites. |
Кроме того, МООНК вместо использования спутниковой связи стала в большей степени арендовать коммуникационные линии для поддержания своей основной голосовой и информационной связи с Бриндизи, Скопье и Белградом. |
It is bounded with the province of Taranto to the northwest and the province of Brindisi to the north. |
Граничит на северо-востоке с провинцией Бриндизи и на северо-западе с провинцией Таранто. |
On 27 September 1915, Benedetto Brin was destroyed in a huge explosion in the harbor of Brindisi; at the time, it was believed to have been the result of Austro-Hungarian sabotage. |
27 сентября 1915 года «Бенедетто Брин», находившийся в гавани Бриндизи, был уничтожен внутренним взрывом - результатом австро-венгерской диверсии. |
In the interim, the Panel recommends that additional "start-up kits" of essential equipment be maintained at the United Nations Logistics Base (UNLB) in Brindisi, Italy. |
Пока же Группа рекомендует держать на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, дополнительные комплекты снаряжения первой необходимости. |
(a) Postponement of the construction project of the electrical system in Brindisi and the cancellation of miscellaneous projects; |
а) задержки осуществления проекта строительства системы обеспечения электроэнергией в Бриндизи и отменой различных незначительных проектов; |
We also need to further strengthen Brindisi's strategic deployment stocks, which are now seriously depleted after being used successfully in the United Nations Mission in Liberia. |
Нам необходимо также прилагать больше усилий для наращивания стратегических запасов для развертывания на базе Бриндизи, которые сейчас серьезно истощены после их успешного использования в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
A memorandum of understanding governing the use of property and facilities at Brindisi by the United Nations was signed by the Secretary-General and the Government of Italy on 23 November 1994. |
23 ноября 1994 года Генеральным секретарем и правительством Италии был подписан меморандум о взаимопонимании, регулирующий порядок использования Организацией Объединенных Наций территории и объектов в Бриндизи. |
The Committee was further informed that UNMIT would continue to rely on the Global Service Centre in Brindisi, Italy, to provide the specialized support required for the eventual liquidation of the Mission. |
Комитет был также информирован о том, что ИМООНТ будет продолжать использовать специализированную поддержку Глобального центра обслуживания в Бриндизи, необходимую для окончательной ликвидации Миссии. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General's cost-benefit analysis of the consolidation of geographic information system functions in Brindisi is based, inter alia, on the reduction of posts in a number of missions currently being proposed for significant downsizing in the 2014/15 period. |
Консультативный комитет отмечает, что анализ Генерального секретаря экономической эффективности консолидации функций географических информационных систем в Бриндизи базируется, в частности, на упразднении должностей в ряде миссий, которые планируется значительно сократить в 2014/15 году. |
The staff relocated to Tunisia or Brindisi continued to carry out their responsibilities in order to enable the Mission to continue its work to the greatest possible extent. |
Сотрудники, перемещенные в Тунис или Бриндизи, продолжали выполнять свои обязанности, с тем чтобы Миссия могла продолжать, насколько это возможно, свою деятельность. |
Furthermore, it is of the view that the outposting of two positions in Brindisi would result in a fragmentation of the support function of the Office, which also receives administrative and logistical support from FAO. |
Кроме того, он считает, что выведение из штата двух должностей в Бриндизи приведет к нарушению функций поддержки Канцелярии, которая также получает административную и материально-техническую поддержку со стороны ФАО. |