The Committee reiterates that, in particular for short missions such as UNMIH, to the maximum extent, all the office equipment requirements of the Mission should be met from the stock available at Brindisi. |
Комитет еще раз высказывает мнение о том, что особенно в случае непродолжительных миссий, таких, как МООНГ, следует в максимально широкой степени покрывать все потребности в конторском оборудовании за счет запасов, имеющихся в Бриндизи. |
This concept has since been turned into reality following the demobilization of several missions, resulting in a large surplus of material and equipment which, with assistance from the Government of Italy, has been collected at the newly established United Nations Logistics Base in Brindisi. |
Эта концепция воплотилась в реальность после расформирования нескольких миссий, приведшего к появлению крупных излишков материалов и оборудования, которые при содействии со стороны правительства Италии были собраны на вновь созданной базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Following negotiations with the Government of Italy, a memorandum of understanding outlining the principles governing the establishment of this United Nations facility at Brindisi, as well as an implementation agreement detailing arrangements for its functioning, were signed by the Secretary-General in Rome on 23 November 1994. |
После переговоров с правительством Италии 23 ноября 1994 года в Риме Генеральным секретарем был подписан меморандум о взаимопонимании с изложением принципов, регулирующих создание этой базы Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и реализационное соглашение с подробным описанием порядка ее функционирования. |
Much of the required equipment mobilized to date has been sourced through the strategic deployment stocks located at our logistics base in Brindisi, highlighting the importance of the readiness of the United Nations to quickly respond to Security Council mandates. |
Многое из требуемого оборудования, которое мобилизовано на сегодняшний день, поступило из стратегических запасов материальных средств для развертывания, расположенных на наших базах снабжения в Бриндизи, что подчеркивает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций была готова оперативно реагировать на мандаты Совета Безопасности. |
Option 3 entails a modest up-front procurement of strategic reserve materials for Brindisi, which would require funding from one-time expenditure budget, and a mix of no-fee and retainer contracts. |
Вариант З предполагает небольшой объем первоначальных закупок стратегических резервных материальных средств для базы в Бриндизи, что потребует выделения ресурсов на единовременные расходы, и сочетание договоров «без комиссии» и «резервирования». |
The facility at Brindisi is being prepared as the main global disaster recovery/business continuity site of the Department. MINURSO indicated that the site would be available to it if needed. |
Помещения в Бриндизи подготавливаются для размещения основного глобального центра аварийного восстановления/ обеспечения непрерывности работы Департамента. МООНРЗС указала на то, что при необходимости она будет пользоваться этим центром. |
Mr. Farid referred to the extreme importance of planning in peacekeeping operations and suggested that the Logistics Base at Brindisi should be used to store equipment and provisions which might serve in an exigency. |
Г-н Фарид напоминает об исключительно важном значении планирования при проведении операций по поддержанию мира и предлагает использовать Базу материально-технического снабжения в Бриндизи для хранения техники и имущества, которые можно было бы задействовать в чрезвычайных ситуациях, чтобы в какой-то мере смягчить их последствия. |
Of this total, an amount of $29,000,000 constitutes the replacement cost of equipment transferred from the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base in Brindisi since 1 May 2004. |
Из этой суммы 29000000 долл. США предназначены для возмещения стоимости оборудования, переданного из стратегических запасов материальных средств для развертывания хранящихся на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, с 1 мая 2004 года. |
Stocks of mine action-related equipment would be established within the United Nations Humanitarian Response Depot in Brindisi, Italy, while a database of mine action experts for deployment on short notice will also be developed. |
На Складе снабжения чрезвычайных гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, будут накоплены запасы имущества, необходимого для разминирования, при этом будет создана база данных по минерам, которые могут быть привлечены в кратчайшие сроки. |
The Advisory Committee notes from the additional information provided to it that expenditure of $1,029,900 was incurred under air transportation for the charter of an aircraft for the evacuation of 1,134 UNIKOM personnel from Kuwait City to Dhaka and Brindisi in February 2003. |
Ссылаясь на представленную ему дополнительную информацию, Консультативный комитет отмечает, что по разделу «Воздушный транспорт» были понесены расходы в размере 1029900 долл. США на аренду самолета для эвакуации 1134 сотрудников ИКМООНН из Кувейта в Дакку и в Бриндизи в феврале 2003 года. |
For production of training materials for all participants in the four-day workshop in UNLB, Brindisi, a provision of $10,000 is requested by the Archives and Records Management Section. |
Секция ведения архивов и документации испрашивает ассигнования в размере 10000 долл. США с целью разработки учебных материалов для всех участников четырехдневного семинара, который состоится на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The Department of Field Support has initiated a strategic overview, assessment and capability analysis of the strategic deployment stocks maintained in the United Nations Logistics Base (UNLB) at Brindisi, Italy. |
Департамент полевой поддержки приступил к проведению стратегического обзора, оценки и анализа потенциала стратегических запасов материальных средств для развертывания, поддерживаемых на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в Бриндизи, Италия. |
The Secretariat conducted two informal workshops with representatives of the Special Committee in the United Nations Logistics Base/Global Service Centre at Brindisi, Italy, and at Headquarters on 5 and 6 April 2011. |
5 - 6 апреля 2011 года на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций/Глобальном центре обслуживания в Бриндизи, Италия, и Центральных учреждениях в Нью-Йорке Секретариат провел два неофициальных практикума с участием представителей Специального комитета. |
UNLB in Brindisi occupies a total surface area of 546,295 m2 on which there are 19 warehouses, 18 workshops and 19 office and training buildings of different sizes, provided by the Government of Italy as facilities for the exclusive use of the United Nations. |
БСООН в Бриндизи занимает территорию общей площадью 546295 кв. м, на которой расположены 19 складских помещений, 18 мастерских и 19 административных и учебных зданий разного размера, предоставленных правительством Италии исключительно для использования Организацией Объединенных Наций. |
Other research and development supporting activities in progress involved a CO2 capture pilot plant (a coal-fired power station in Brindisi) for CO2 separation via amine scrubbing. |
Проводятся также и другие вспомогательные исследования и разработки, в которых участвует пилотная установка по улавливанию СО2 (угольная теплоэлектростанция в Бриндизи) по отделению СО2 с помощью аминовой очистки. |
The Regional Aviation Safety Office was established on 1 July 2006 at UNLB at Brindisi, Italy, as a pilot project to assess the applicability of the regional concept in peacekeeping operations. |
Региональное бюро по вопросам авиационной безопасности было создано 1 июля 2006 года на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в рамках пилотного проекта по оценке применимости «региональной» концепции в контексте миротворческих операций. |
This is mostly owing to additional requirements for communications ($460,700) in connection with the plan to set up a direct communications link to the United Nations Logistics Base in Brindisi, as recommended by UNIFIL for security reasons. |
Это обусловлено главным образом дополнительными потребностями на связь (460700 долл. США), вытекающими из плана создания, по соображениям безопасности, прямой линии связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, как это было рекомендовано ВСООНЛ. |
Provisions for training-related travel cover the period from 1 July to 31 December 2006 and include travel to attend training programmes at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. |
Ассигнования на поездки, связанные с учебной подготовкой, охватывают период с 1 июля по 31 декабря 2006 года и включают в себя поездки для участия в учебных программах на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
Savings under quartermaster and general stores resulted partly from the transfer of flags from the Logistics Base in Brindisi and the reduced need for medal sets. |
Экономия по статье «Квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения» объяснялась отчасти получением флагов с базы материально-технического снабжения в Бриндизи, а также сокращением потребностей в наборах медалей. |
Dialogue is underway with the United Nations Secretariat on co-locating with the planned data-centres in Brindisi or Valencia and with the ICC and UNDP on possible co-location. |
В настоящее время с Секретариатом Организации Объединенных Наций обсуждается вопрос о совместном создании запланированного центра данных в Бриндизи или в Валенсии, а также с МВЦ и ПРООН рассматривается возможность создания единого центра. |
(e) Data centre infrastructure upgrades for site recovery in UNLB at Brindisi; |
ё) модернизация инфраструктуры центров хранения и обработки данных для целей послеаварийного восстановления систем на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи; |
It should be noted that the convoys, on their return trips from Brindisi to Klisa, carried written-off equipment from the Logistics Base, which was sold at the international auction of UNTAES assets being disposed of. |
Следует отметить, что автоколонны на обратном пути из Бриндизи в Клису везли списанное имущество с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, которое было продано на международном аукционе, проводившемся в связи с ликвидацией имущества ВАООНВС. |
Soon after his death his remains were returned to Brindisi, there they remained until the Lombard invasion of 768, when they were moved to Trani, then to the capital of the Duchy of Benevento. |
Его святые мощи оставались в Бриндизи до нашествия лангобардов 768 года, когда те перенесли его мощи в Трани, тогдашнюю столицу герцогства Беневенто. |
From 24 February to 4 March, an expert from the Justice and Corrections Standing Capacity, based in Brindisi, Italy, undertook an assessment of the corrections system in Guinea-Bissau, with a view to identifying priority areas for potential assistance. |
В период с 24 февраля по 4 марта эксперт Постоянной судебно-пенитенциарной структуры, базирующейся в Бриндизи, Италия, провел оценку пенитенциарной структуры в Гвинее-Бисау, чтобы определить приоритетные направления потенциальной помощи. |
It submitted policy proposals that would in future ensure that items transferred to Brindisi should have at least two years' useful life remaining and be either serviceable or repairable at not more than 30 per cent depreciated value. |
Сформулированы предложения в отношении политики, в соответствии с которыми предполагается, что имущество, передаваемое на Базу в Бриндизи, должно служить не менее двух лет, а стоимость его ремонта или обслуживания не должна превышать 30 процентов амортизационной стоимости. |