Already, we have made available the first United Nations logistic base in Brindisi, which should be further expanded to ensure efficient resource management for peace-keeping operations and we suggest a separate allocation in peace-keeping budgets for the creation of logistic bases. |
Мы уже предоставили в распоряжение Организации Объединенных Наций первую базу материально-технического обеспечения в Бриндизи, которую следует расширять и далее, с тем чтобы обеспечить эффективное управление ресурсами операций по поддержанию мира, и мы выступаем за отдельные начисления расходов в бюджет миротворческих операций для создания баз материально-технического обеспечения. |
Provision is made for spare parts for a full fleet of 25 United Nations-owned vehicles, prorated, as the 9 vehicles to be transferred from the United Nations supply depot in Brindisi are not expected in a Mission area for a month. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей для всего автопарка, включающего 25 принадлежащих Организации Объединенных Наций автомобилей, из расчета среднемесячной стоимости, поскольку 9 автомобилей, которые предполагается передать со склада снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, как ожидается, прибудут в район действия Миссии спустя месяц. |
These vehicles would be required for loading, unloading and stacking of containers of United Nations-owned equipment to be transported from warehouses to the seaport for onward shipment to the United Nations Logistics Base in Brindisi. |
Эти автотранспортные средства потребуются для погрузки, выгрузки и складирования контейнеров с принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом, которое будет перевозиться со складов в порт для отправки на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The United Nations has established geographic information system units in 11 United Nations peacekeeping missions, as well as a GIS centre to support field units, which is located at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. |
В рамках 11 миротворческих миссий Организация Объединенных Наций сформировала подразделения по географической информационной системе, и в целях поддержки подразделений на местах создала центр по ГИС на Базе материально-технического обеспечения Организация Объединенных Наций в Бриндизи. |
It is also proposed to continue the use on a charter basis of one MONUC IL-76 heavy lift fixed-wing aircraft based in Brindisi and one UNMIBH AN-26 medium lift fixed-wing aircraft based in Zagreb for the delivery of high priority cargo and for the transportation of personnel. |
Предлагается также продолжать использовать на основе фрахта один тяжелый самолет «Ил76» из МООНДРК, базирующийся в Бриндизи, и один средний самолет «Ан26» из МООНБГ, базирующийся в Загребе, для доставки срочных грузов и перевозки персонала. |
The United Nations centres in Italy - such as the Staff College in Turin and the Logistics Base in Brindisi - will remain available to Africa as tools for education, training and capacity-building, in the spirit of the suggestions made by the Secretary-General in his report. |
Расположенные в Италии центры Организации Объединенных Наций - такие как Колледж персонала в Турине и База материально-технического снабжения в Бриндизи - будут оставаться - в духе предложений, выдвинутых в докладе Генерального секретаря, - в распоряжении Африки для целей обучения, профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
The same individual is also responsible for drafting the logistics policies and procedures for the critical United Nations Logistics Base in Brindisi and for coordinating the preparation of the entire Service's annual budget submissions. |
Он же отвечает за подготовку проекта процедур и политики в области материально-технического обеспечения для имеющей чрезвычайно важное значение Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и за координацию подготовки проекта годового бюджета всей Службы. |
The Base will continue to provide support to the World Food Programme in terms of both ground handling support to the United Nations Humanitarian Response Depot centre in Brindisi and general support for the WFP training centre at San Vito, Italy. |
База будет и впредь оказывать помощь Всемирной продовольственной программе как в вопросах оказания поддержки при проведении наземных погрузочно-разгрузочных работ на Складе гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Бриндизи, так и в плане оказания общей поддержки учебному центру ВПП в Сан-Вито, Италия. |
The report is right in underlining the need for a closer relationship between the AU and the United Nations Logistics Base in Brindisi and a possible role for the United Nations logistics hub in Entebbe. |
Авторы доклада правы в том, что подчеркивают необходимость в более тесном сотрудничестве между АС и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и возможную роль Центра материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Энтеббе. |
These kits will be kept at the United Nations Humanitarian Response Depot in Brindisi, Italy, which is co-located with the United Nations Logistics Base which supports peacekeeping missions. |
Эти комплекты будут храниться на Складе снабжения гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, который расположен на территории Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, обеспечивающей снабжение миротворческих миссий. |
Under a consolidated account, the General Assembly could adopt a single resolution on the financing of peacekeeping operations, including the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base (UNLB) at Brindisi. |
При наличии консолидированного счета Генеральная Ассамблея могла бы принимать единую резолюцию о финансировании операций по поддержанию мира, включая вспомогательный счет для операций по поддержанию мира и Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в Бриндизи. |
It appears that the core functions could be performed more effectively and efficiently at the Logistics Base at Brindisi, which interacts with all field missions for various forms of logistics support. |
Как представляется, основные функции более эффективно и действенно могут осуществляться на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, которая взаимодействует со всеми миссиями на местах по различным вопросам материально-технического обеспечения. |
The provision for spare parts and supplies includes $1 million for the refurbishment costs for equipment to be transferred to the United Nations Logistics Base (UNLB) at Brindisi and is based on 30 per cent of the value of the equipment. |
Ассигнования по статье «Запасные части и предметы снабжения» включают 1 млн. долл. США на расходы по переоснащению оборудования, подлежащего переводу на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, и эквивалентны 30 процентам стоимости оборудования. |
The cost estimates provide for the maintenance of 246 United Nations-owned vehicles ($81,200) as well as for the refurbishment of the mission's vehicles that are to be sent to Brindisi ($12,500). |
В смете предусмотрены расходы на обслуживание 246 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств (81200 долл. США), а также для восстановления автотранспортных средств миссии, которые должны быть направлены в Бриндизи (12500 долл. США). |
Provision has been made in the amount of $533,400 for maintenance of communications equipment during the liquidation period ($8,400) and for the refurbishment of communications equipment that will be sent to Brindisi ($525,000). |
Предусматриваются ассигнования в размере 533400 долл. США для обслуживания оборудования связи в период ликвидации (8400 долл. США) и для восстановления средств связи, которые будут направлены в Бриндизи (525000 долл. США). |
To equip the Department with the required capacity for disaster recovery and business continuity aimed at establishing three redundant sites (New York, Brindisi and Geneva) to ensure availability of the Department's information |
Снабдить Департамент требуемой системой восстановления после сбоев и обеспечения непрерывного функционирования, предусматривающей создание трех дублирующих сайтов (в Нью-Йорке, Бриндизи и Женеве) для обеспечения постоянного доступа к информации Департамента |
To help individual peacekeeping operations to communicate quickly and effectively with a wide range of audiences, a week-long training programme was organized in June 2004 with the Department of Peacekeeping Operations, in Brindisi, Italy, for 25 public information officers. |
Для оказания помощи отдельным операциям по поддержанию мира в оперативном и эффективном поддержании контактов с различными кругами в июне 2004 года совместно с Департаментом операций по поддержанию мира в Бриндизи, Италия, была организована семидневная учебная программа для 25 сотрудников по вопросам общественной информации. |
In reality, should it be decided to establish a procurement hub in Brindisi, no monetary savings would be achieved since additional resources would be required within the Procurement Division and in liaison functions within the Logistics Support Division, the field mission systems and the Procurement Division. |
На самом же деле, в случае принятия решения о создании центра снабжения в Бриндизи реальной экономии денежных средств не произойдет, учитывая те дополнительные ресурсы, которые потребуются в рамках Отдела закупок и для выполнения функций связи в Отделе материально-технического обеспечения, системах полевых миссий и Отделе закупок. |
Surplus stock was identified and the disposal methods included the sale of 4,979 assets to EULEX and the transfer of 415 assets to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, and 143 assets to other United Nations missions. |
Были выявлены излишние запасы, и методы утилизации включали продажу 4979 единиц имущества ЕВЛЕКС и передачу 415 единиц на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и 143 единиц в другие миссии Организации Объединенных Наций. |
The capacity of the Global Service Centre at Brindisi will also be essential in ensuring that the service packages can draw on the support expertise that will be concentrated in the Centre and can be delivered globally. |
Потенциал Глобального центра обслуживания в Бриндизи будет также иметь весьма важное значение для обеспечения того, чтобы специалисты по оказанию поддержки, сосредоточенные в Глобальном центре обслуживания, могли обеспечивать предоставление пакетов услуг на глобальном уровне. |
The Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to service missions globally, while the regional service centre will consolidate routine back-office transactional support functions for the regional missions it serves. |
В Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будет сосредоточен потенциал для оказания услуг по обслуживанию миссий на глобальном уровне, а региональный центр обслуживания будет объединять функции по оказанию повседневной операционной вспомогательной поддержки обслуживаемым им миссиям в соответствующем регионе. |
(c) Managing the Secretariat's global telecommunications infrastructure that underpins field operations, including the wide area network and the Department of Field Support teleport located at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, and the communications facility in Valencia, Spain; |
с) управление глобальной телекоммуникационной инфраструктурой Секретариата, на которой зиждутся полевые операции, включая территориально распределенную сеть, телепорт Департамента полевой поддержки, расположенный на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (Италия), и объект связи в Валенсии (Испания); |
On the re-profiling of the Logistics Base as the Global Service Centre, the Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's proposals to transfer five backstopping functions from Headquarters to the Global Service Centre at Brindisi. |
Что касается перепрофилирования Базы материально-технического снабжения в Глобальный центр обслуживания, то Консультативный комитет рекомендует одобрить предложения Генерального секретаря о передаче пяти функций вспомогательного обслуживания из Центральных учреждений в Глобальный центр обслуживания в Бриндизи. |
The lower requirements are mainly attributable to the reduced requirements for office furniture, alterations and renovation, construction services and maintenance supplies due to the completion of construction and renovations projects in Valencia and Brindisi during the 2011/12 period. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом меньшими потребностями в мебели, в реконструкции и обновлении, строительных услугах и расходных материалах в связи с завершением строительных и восстановительных работ в Валенсии и Бриндизи в течение 2011/12 года. |
In addition, data on aggregated demand from the Regional Support Centre's Transportation and Movements Integrated Control Centre will inform the strategic management process at United Nations Headquarters and effective operations management at the Global Service Centre in Brindisi. |
Кроме того, данные о совокупном запросе, поступающем из Объединенного центра управления транспортом и перевозками в Региональном центре обслуживания, будут использоваться в процессе решения вопросов стратегического управления в Центральных учреждениях Организации Объединенных наций и в системе эффективного управления операциями в Стратегическом центре воздушных операций в Бриндизи. |