Fortunately, a proposal by UK Chancellor Gordon Brown might provide the needed global breakthrough. |
К счастью, предложение Канцлера Великобритании Гордона Брауна могло бы обеспечить необходимый глобальный прорыв. |
The historic breakthrough of the Madrid Conference promised to usher in a new era of peace and tranquillity in the Middle East region. |
Исторический прорыв на Мадридской конференции породил надежду на переход к новой эре мира и спокойствия в регионе Ближнего Востока. |
Bad perceptions only complicate future peace efforts, making a breakthrough even less likely. |
Неверные представления лишь осложняют будущие миротворческие усилия, делая прорыв еще менее вероятным. |
Our joint visit confirmed that there is reason to describe what is happening in Guinea-Bissau as a breakthrough. |
Наш совместный визит подтвердил, что есть причины для представления событий, происходящих в Гвинее-Бисау, как прорыв и движение вперед. |
A breakthrough has never before seemed so close at hand. |
Реальный прорыв никогда не казался столь близок. |
The Committee viewed the conclusion of this agreement as an important breakthrough in the efforts to restart the peace process. |
Комитет рассматривал заключение этого соглашения как важный прорыв в усилиях по возобновлению мирного процесса. |
Therefore, we expect a decisive breakthrough in this direction at the present session of the General Assembly. |
Поэтому мы рассчитываем на решительный прорыв в этом направлении на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The apparent breakthrough in the Abuja talks does not allow the international community to be complacent. |
Явный прорыв в Абуджийских переговорах еще не дает международному сообществу оснований для самоуспокоенности. |
A breakthrough in agriculture was critical to moving forward in this area. |
Прорыв в области сельского хозяйства имеет решающее значение для продвижения вперед в этой сфере. |
This breakthrough of multilateralism on the African continent will develop an ever more pronounced dynamism. |
Этот прорыв в развитии многосторонности на африканском континенте позволит обеспечить еще более активную динамику прогресса. |
He identified the Organization for Security and Cooperation in Europe Conference on anti-Semitism as a breakthrough in this regard. |
Он оценил Конференцию по антисемитизму ОБСЕ как прорыв в данной области. |
Monitoring of learning achievement in lower primary: a report of the "breakthrough to literacy" evaluation study. |
Контроль за учебными показателями в низших классах начальной школы: доклад по результатам аналитического исследования «прорыв в распространении грамотности». |
Hopes for a breakthrough on the deadlocked disarmament agenda had been building. |
Есть надежды на прорыв в тупиковой ситуации с повесткой дня в области разоружения. |
Any breakthrough in addressing long-standing conflicts would go a long way in making our counter-terrorism efforts more effective. |
Любой прорыв в урегулировании все еще сохраняющихся конфликтов способен в значительной мере повысить эффективность наших усилий по борьбе с терроризмом. |
Immediately upon attaining independence, Belarus made a breakthrough towards the formation of a socially oriented market economy. |
С момента обретения независимости Беларусь сделала прорыв на пути формирования социально-ориентированной рыночной экономики. |
The breakthrough in the formation of the Government has been widely welcomed by the international community, including neighbouring countries. |
Прорыв в вопросе формирования правительства был позитивно воспринят в широких кругах международного сообщества, в том числе в соседних странах. |
Once there is a political breakthrough, durable solutions are achieved through a combination of humanitarian and development interventions. |
Как только происходит политический прорыв, долгосрочные решения достигаются за счет сочетания гуманитарных мер и действий в интересах развития. |
The year 2009 did represent a breakthrough: all delegations accepted the start of negotiations in the Conference. |
Год 2009-й все же олицетворяет собой прорыв: все делегации согласились с началом переговоров на Конференции. |
The principles of effective partnership recognized in the Kabul Conference marked a significant breakthrough in international cooperation with Afghanistan. |
Принципы эффективного партнерства, получившие признание на Кабульской конференции, представляют собой существенный прорыв в международном сотрудничестве с Афганистаном. |
A possible breakthrough in the negotiations in the next couple of months affected the timing of what could be done on a short-term basis. |
Возможный прорыв на переговорах в ближайшие пару месяцев повлияет на временные параметры действий, которые могут быть предприняты на краткосрочной основе. |
This recognition of the freedom to choose as a fundamental determining factor of reproductive health represents a historic breakthrough. |
Это признание свободы выбора в качестве главного определяющего фактора репродуктивного здоровья представляет собой исторический прорыв. |
It was expected to be a breakthrough meeting. |
Ожидалось, что на этой встрече будет достигнут прорыв. |
UNDP and its UNDG partners agreed on a pass-through mechanism within this facility that represents a breakthrough in United Nations coordination. |
ПРООН и его партнеры в ГООНВР договорились о создании в рамках этого механизма пропускного устройства, что представляет собой прорыв в усилиях Организации Объединенных Наций по координации. |
Basic infrastructure construction underwent a massive breakthrough. |
Большой прорыв сделан в создании инфраструктуры. |
However, this robust performance was relatively skewed and fragile and as such could not catalyse a breakthrough for structural progress. |
Однако эти в целом неплохие показатели были неравномерными и неустойчивыми и соответственно не могли обеспечить прорыв на пути к структурному прогрессу. |