| The breakthrough in information technology gives us a unique opportunity to promote it on a global scale. | Прорыв в информационных технологиях открывает перед нами уникальную возможность оказать ему содействие в глобальном масштабе. |
| The Asia Pacific Gender Equity in Science and Technology initiative on gender, science and technology is a breakthrough for women's empowerment and poverty alleviation. | Инициатива «Гендерное равенство в области науки и техники в Азиатско-тихоокеанском регионе» по вопросам гендерного равенства, науки и техники представляет собой прорыв в области наделения женщин правами и сокращения масштабов нищеты. |
| More important, of course, is that the adoption by our leaders at the highest level of paragraphs 138 and 139 demonstrated a strong political commitment that accomplished a breakthrough by providing a new framework for understanding and applying existing legal obligations concerning those four international crimes. | Разумеется, гораздо важнее то, что, одобрив на самом высоком уровне пункты 138 и 139, наши лидеры продемонстрировали твердую политическую приверженность, благодаря которой был совершен прорыв в плане обеспечения новых рамок понимания и применения существующих правовых обязательств в отношении тех четырех видов международных преступлений. |
| Operation Breakthrough was an international effort to free three gray whales from pack ice in the Beaufort Sea near Point Barrow in the U.S. state of Alaska in 1988. | Операция «Прорыв» - международная операция по освобождению трёх серых китов из пакового льда в Море Бофорта вблизи мыса Барроу в штате Аляска в 1988 году. |
| I've had a breakthrough in the case. | У меня прорыв в деле. |
| This was quite a breakthrough. | Это было огромное достижение. |
| The main achievement since the 1995 Fourth World Conference on Women had been a breakthrough in public opinion on gender equality. | Основное достижение, которого удалось добиться после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году, стало коренное изменение общественного мнения относительно гендерного равенства. |
| The conference could provide an opportunity and some hope for a breakthrough to end the stalemate in the peace negotiations and spare the region further calamities. | Конференция открыла новые перспективы и дала надежду на достижение прогресса в деле преодоления тупиковой ситуации, сложившейся в ходе мирных переговоров, и избавления региона от новых бедствий. |
| Many panellists emphasized the importance of technology to meet the long-term objective of the Convention, which requires wide use of currently available technology and the development and use of new, breakthrough technologies. | Многие эксперты подчеркивали важность того, чтобы технология обеспечивала достижение долгосрочной цели Конвенции, которая предполагает широкое использование имеющихся в настоящее время технологий и разработку и использование новых, новаторских технологий. |
| The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid-term congressional elections. | Крупное достижение произошло в конце 1978 года, и было тщательно просчитано Картером таким образом, чтобы оно следовало сразу за промежуточными выборами в палату представителей конгресса. |
| Her breakthrough role was in Reema Khan's Koi Tujh Sa Kahan which was a commercial success in Pakistan. | Её прорывом стал фильм режиссёра Римы Хан Koi Tujh Sa Kahan, который имел коммерческий успех в стране. |
| The success of Alive! not only brought Kiss the breakthrough they had been seeking, but arguably saved Casablanca, which was close to bankruptcy. | Успех Alive! не только дал Kiss прорыв, которого они искали, но и, возможно, сохранил лейбл Casablanca, который был близок к банкротству. |
| I sincerely hope for the success of the initiatives, be they bilateral or multilateral, aiming to engender the political will necessary to make a breakthrough and move the Conference ahead into negotiations. | И я искренне рассчитываю на успех инициатив, будь то двусторонние или многосторонние, с целью генерировать политическую волю, необходимую для достижения прорыва и продвижения Конференции в сторону переговоров. |
| The follow-up to his breakthrough The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars, it was the first album he wrote and released from a position of stardom. | Продолжающий успех своего легендарного предшественника - «The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars», он стал первым альбом, который Боуи написал и выпустил уже как известный рок-музыкант. |
| It might give you your heart's desire: your artistic breakthrough. | Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь. |
| That breakthrough took the wind out of me. | Это открытие отняло у меня все силы. |
| Well, I had a breakthrough. | Ну, у меня было открытие. |
| So everything was a great breakthrough. | Поэтому каждое его открытие и было великим. |
| Brilliant minds do matter, but it is often inappropriate and unjust to limit recognition to so few, when so many extremely talented scientists may have contributed to a given breakthrough. | Блестящие умы, действительно, имеют значение, но часто неуместно и несправедливо ограничивать признание столь небольшим количеством людей, когда столько чрезвычайно талантливых ученых, возможно, внесли свой вклад в данное открытие. |
| The opening of the Ledra Street crossing was another case where UNFICYP fostered a breakthrough agreement between the sides (see para. 13 below). | Открытие пропускного пункта на улице Ледра стало еще одним примером содействия ВСООНК заключению исключительно важного соглашения между обеими сторонами (см. пункт 13 ниже). |
| All of us here in this room are tasked with the responsibility to create such a breakthrough. | И все мы здесь в зале несем ответственность за то, чтобы генерировать такой сдвиг. |
| The recent decisions of the World Trade Organization (WTO) mark a breakthrough and are a source of hope. | Недавние решения Всемирной торговой организации (ВТО) знаменуют собой сдвиг в этом процессе и порождают новую надежду. |
| It emphasized that "the key to the breakthrough lies in the will and efforts of parties concerned to solve the problem". | Оно подчеркнуло, что "ключевым фактором, определяющим радикальный сдвиг в деле решения проблемы, является проявляемое заинтересованными сторонами желание и прилагаемые ими усилия". |
| Did I just have a breakthrough? | Это был сдвиг с мёртвой точки? |
| The creation of such an instrument would constitute a breakthrough in our pursuit of the objective of nuclear disarmament set forth in the existing Non-Proliferation Treaty by all States parties. | Создание такого договора представляло бы собой подлинный сдвиг в реализации нами цели ядерного разоружения, поставленной всеми государствами-участниками в существующем Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
| The Accord marks a vital breakthrough in the Middle East peace process. | Это соглашение является важнейшим событием в процессе установления мира на Ближнем Востоке. |
| These databases, available on the Global Urban Observatory's web site, have been a significant breakthrough in the area of urban statistics. | Создание этих баз данных, доступ к которым можно получить через веб-сайт Секции по глобальному мониторингу городов, стало значительным событием в области статистики городского развития. |
| The establishment of the permanent International Criminal Court, with ex ante jurisdiction, which is expected as early as next summer, will represent another major breakthrough. | Создание постоянного Международного уголовного суда с юрисдикцией ёх ante, который, как ожидается, начнет функционировать в начале лета следующего года, станет еще одним важным событием. |
| Ms. Pipan (Slovenia) said that the adoption of the Statute had been a historic breakthrough in international law. | Г-жа ПИПАН (Словения) говорит, что принятие Статута является событием исторической важности в развитии международного права. |
| Another welcome development is the recent breakthrough in canton 7 in respect of the integration of the Ministry of the Interior and the appointment of judges. | Другим позитивным событием является недавно принятое в кантоне 7 решение об интеграции министерства внутренних дел и о назначении судей. |
| The Cotonou Agreement is a significant breakthrough in the quest for durable peace in Liberia. | Соглашение Котону является огромным шагом вперед в поисках путей установления прочного мира в Либерии. |
| I thought this would be a significant and visible breakthrough for Neal if he made that decision without being forced. | Я думал, что более значительным и заметным шагом вперед для Нила было бы то, что он принимал решения самостоятельно, без насилия. |
| This included 23,000 kg of acetic anhydride (three cases) which, in an important breakthrough, were seized at an international border crossing into Afghanistan, enabling the launching of backtracking investigations. | Было, в частности, изъято 23000 кг ангидрида уксусной кислоты (в трех случаях), и эти изъятия были произведены на международной границе Афганистана, что является важным шагом вперед, поскольку позволяет начать расследование путей поставки. |
| The point had also been made that that clarification provided by the Coordinator offered a breakthrough in the deliberations and should be part of the travaux préparatoires of the draft convention. | Было также указано на то, что данное Координатором объяснение является крупным шагом вперед в обсуждениях и должно стать частью подготовительных материалов проекта конвенции. |
| The IMF's meeting this spring was lauded as a breakthrough, with officials given a new mandate for "surveillance" of the trade imbalances that contribute significantly to global instability. | Встреча МВФ этой весной считается настоящим шагом вперед из-за полученного им нового мандата по «наблюдению» за торговыми дисбалансами, значительно способствующими возникновению глобальной нестабильности. |
| They have been active since 2010 and officially debuted on October 22, 2015 with the album Billionaire Sound and their breakthrough song "Welcome". | Группа действует с 2010 года, но официально дебютировала 22 октября 2015 года с альбомом Billionaire Sound и своим прорывным синглом «Welcome». |
| He released an EP in 2014 with Capitol CMG, NF, which was his breakthrough release on the Billboard charts. | Он выпустил мини-альбом NF в 2014 году под лейблом Capitol CMG, который был его прорывным релизом в чартах Billboard. |
| The Wall Street Journal's technology columnist, Walt Mossberg, concluded that "despite some flaws and feature omissions, the iPhone is, on balance, a beautiful and breakthrough handheld computer." | Обозреватель The Wall Street Journal Уолт Моссберг заключил, что «несмотря на некоторые недостатки и упущения, iPhone является, в конечном счёте, красивым и прорывным карманным компьютером». |
| Styx's seventh album, The Grand Illusion, was released on July 7, 1977, (7/7/77) and became their breakthrough album, reaching Triple Platinum certification. | Седьмой альбом группы, The Grand Illusion, был выпущен 7 июля 1977 и стал прорывным альбомом: он был сертифицирован как трижды «платиновый». |
| The album became a major success, and along with the Spanish version of "Chiquitita", this signalled the group's breakthrough in Latin America. | Альбом стал очень успешным, и вместе с испаноязычной версией Chiquitita стал прорывным для их успеха в Южной Америке. |
| We think the fifty-ninth session of the Assembly is an auspicious occasion on which to achieve a breakthrough on this matter. | Мы считаем, что пятьдесят девятая сессия Ассамблеи является удачной возможностью сделать решительный шаг вперед в этом вопросе. |
| The signing, on 15 March, at the headquarters of the African Union, of a cooperation agreement between the Transitional Federal Government and Ahlu Sunna Wal Jama'a (ASWJ) constituted a significant breakthrough. | Подписание 15 марта в штаб-квартире Африканского союза соглашения о сотрудничестве между переходным федеральным правительством и альянсом «Ахль ас-Сунна валь-Джамаа» (АСВД) представляло собой важный шаг вперед. |
| There has been one significant breakthrough, brokered in an initiative by SFOR, resulting in an agreement between SFOR, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to reopen airspace over Bosnia and Herzegovina above altitudes of 33,000 feet to transiting civil aviation traffic. | Сделан один важный шаг вперед, явившийся результатом усилий СПС, по инициативе которых было заключено соглашение между СПС, Хорватией и Союзной Республикой Югославией по открытию воздушного пространства Боснии и Герцеговины на высоте свыше 33000 футов для транзита гражданских воздушных судов. |
| The ICN was nevertheless a breakthrough for a truly developmental approach to nutrition problems globally. | МКП тем не менее сделала колоссальный шаг вперед в формировании международного подхода к проблемам питания действительно с точки зрения процесса развития. |
| In 2007, using its dermatology and pharmaceutical knowledge and the results of the newest scientific research, OCEANIC S.A. made a next step forward - created a breakthrough brand of AA THERAPY pharmaceutical dermocosmetics. | Применяя знания из области дерматологии и фармацевтики, а также результаты новейших научных исследований, в 2007 году фирма OCEANIC S.A. сделала еще один шаг вперед - создала линию аптечной косметики «AA THERAPY». |
| The mixing and embedding of triggers and stored procedures was one of the breakthrough points up to support the use of PL/SQL in a OO paradigm. | Смешивание и внедрение триггеров и хранимых процедур было одним из прорывных пунктов, чтобы поддержать использование PL/ SQL в ОО парадигме. |
| In this context, many Parties pointed out that in order to achieve climate stabilization the development and deployment of a portfolio of breakthrough technologies and the more efficient deployment and application of current technologies (including energy efficiency and renewable energy technologies) are required. | В этом контексте многие Стороны отметили, что для достижения стабилизации климата требуется разработка и внедрение портфеля прорывных технологий, а также более эффективное применение уже имеющихся технологий (включая технологии по повышению энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии). |
| Without new ideas and breakthrough energy projects, Ukrainian business is destined to lose external and internal markets, while the populace is forced to pay for low-quality energy supply and appalling utilities. | Без новых идей и прорывных проектов в сфере энергетики украинские предприятия обречены на потерю внешних и внутренных рынков, украинские граждане - на постоянную переплату за некачественные энергоносители и практически отсутствующие коммунальные услуги. |
| In conjunction with leading Kazakh and overseas experts, the Ministry formulated a methodology and criteria for the assignment of technologies to the "breakthrough" category; they have been submitted to the Government. | МООС с привлечением ведущих казахстанских и зарубежных экспертов разработана методика и критерии отнесения технологий к категории прорывных, которая направлена в Правительство. |
| We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand new incubator, state-of-the-art technology, but more often than not, they're cobbled together from whatever parts that happen to be around nearby. | Нам нравится думать о прорывных идеях, знаете, типа крутого нового инкубатора за $40000, ультрасовременная технология, но чаще они латаются из каких-то частей, которым случилось оказаться рядом. |
| A significant breakthrough is needed, however, to reach that goal in the remaining 26 countries. | Однако для выхода на этот уровень остальным 26 странам потребуется совершить серьезный рывок. |
| We have begun the process of active reconstruction and development of chemical and light industries; we have made a breakthrough in agricultural processing. | Мы начали процесс активного восстановления и развития химической и легкой промышленности, совершили рывок в переработке сельхозпродукции. |
| Clearly, we need a scientific breakthrough to help meet the challenge of producing more food while reducing emissions. | Совершенно ясно, что для решения проблемы увеличения производства продовольствия и сокращения выбросов нам нужен мощный рывок в научной области. |
| Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
| Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. | В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
| Some credit the 2004 tsunami, which killed hundreds of thousands of Acehnese, for this breakthrough. | Некоторые приписывают это крупное достижение цунами 2004 года, в результате которого погибли сотни тысяч жителей провинции Ачех. |
| Austria welcomed the new format of the congresses as a breakthrough in the way that United Nations conferences were organized. | Австрия с удовлетворением отметила новый формат конгрессов, охарактеризовав его как крупное достижение в практике организации конференций Организации Объединенных Наций. |
| A significant development in our case and a revolutionary breakthrough in our field. | Это весьма значительное открытие для нашего случая и крупное достижение в области нашей сферы деятельности. |
| Well, we made a breakthrough. | Хорошо, мы сделали крупное достижение. |
| A Security Council resolution and international negotiation efforts had paved the way to end the 20-year war in southern Sudan - a breakthrough that in fact led to a deal signed by the government and southern rebels in January 2005. | Решение Совета Безопасности и попытки международных переговоров проложили путь к окончанию 20-летней войны в южном Судане - крупное достижение, которое фактически привело к подписанию правительством и южными повстанцами соглашения в январе 2005 года. |
| That year the pair were awarded DJ Mag's 'Best of British Breakthrough DJ' award. | В этом же году пара была удостоена награды DJ Mag 'Best of British Breakthrough DJ'. |
| In February 2018, Lipa won two Brit Awards for British Female Solo Artist and British Breakthrough Act. | В феврале 2018 года Липа выиграла две премии Brit Awards в номинации British Female Solo Artist and British Breakthrough Act. |
| The planet, called Proxima Centauri b, could be a potential target for one of the projects of Breakthrough Initiatives. | Проксима Центавра Ь может стать одной из целей научно-исследовательской программы Breakthrough Starshot. |
| These heroes are: Lieutenant Jimmy Patterson, who was the star of the original Medal of Honor and Medal of Honor: Frontline, Sergeant John Baker from Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough, and Lt. William Holt from Medal of Honor: European Assault. | Этими героями являются лейтенант Джеймс Патерсон (главный герой Medal of Honor и Medal of Honor: Frontline), сержант Джон Бейкер (главный герой Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough) и лейтенант Уильям Холт (главный герой Medal of Honor: European Assault). |
| Gartner was nominated for four International Dance Music Awards in January 2011, including Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ and Best Breakthrough Artist. | В том же месяце Гартнер был номинирован на 4 номинации премии «International Dance Music Awards» (англ.)русск.: Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ и Best Breakthrough Artist. |
| The Council achieved another major breakthrough in crystallizing its own role and the role of the Commission on Science and Technology for Development in the follow-up to the World Summit on the Information Society. | Совет добился также большого прогресса в том, что касается кристаллизации его собственной роли и роли Комиссии по науке и технике в целях развития в деятельности по последующему осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| With this important breakthrough, it is perhaps not unrealistic to anticipate progress in the open-ended working groups on United Nations reform. | Ввиду этого значительного сдвига, вероятно, можно реально ожидать прогресса в других рабочих группах открытого состава, занимающихся реформой Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the Open-ended Working Group has made progress, but unfortunately, not to the extent of achieving a breakthrough. | Мы считаем, что Рабочая группа открытого состава действительно добилась некоторого прогресса, но, к сожалению, его недостаточно для того, чтобы говорить о прорыве. |
| The previous session had witnessed, once again, the consideration of issues which had been on its agenda for a considerable period without achieving any breakthrough. | На предыдущей сессии вновь рассматривались вопросы, которые стоят в его повестке дня уже длительное время, но никакого прогресса по ним не достигнуто. |
| As a part of the United Nations system-wide effort to support partner nations in accelerating progress on MDGs, UNDP is in the process of developing an MDG Breakthrough Strategy to ensure the best possible impact of UNDP support. | В ходе осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций усилий в поддержку государств-партнеров для ускорения прогресса в деле достижения ЦРДТ ПРООН разрабатывает «прорывную стратегию» ЦРДТ для обеспечения максимального воздействия поддержки ПРООН. |