| But in recent months there has been a breakthrough. | Однако в течение последних месяцев наблюдается значительный прорыв. |
| The adoption, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and LJM was a long-awaited breakthrough in the Darfur peace process. | Принятие в июле 2011 года Дохинского документа о мире в Дарфуре правительством Судана и ДОС знаменовало собой долгожданный прорыв в Дарфурском мирном процессе. |
| Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. | И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры. |
| We've made a breakthrough with the nanotechnology. | Мы совершили прорыв в нанотехнологиях. |
| We fully approve of the conclusion drawn by the Secretary-General, who says that, in order to achieve the MDGs on schedule, we need a vigorous breakthrough that will give new impetus to the implementation of the Millennium Declaration and the commitments undertaken in Monterrey and Johannesburg. | Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что для выполнения ЦРДТ в установленные сроки потребуется крупный прорыв, способный придать новый мощный импульс выполнению Декларации тысячелетия и обязательств, взятых в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| Some people'd pay top dollar for that kind of breakthrough. | Некоторые много заплатят за такое достижение. |
| That proposal was aimed at achieving a breakthrough for peace and security in the region and creating a peaceful environment for economic development. | Это предложение направлено на достижение прорыва в вопросах мира и безопасности в регионе и создание мирных условий для экономического развития. |
| While a single comprehensive agreement would have been preferred, the Board recognized the importance of the breakthrough which the proposed agreement signalled towards attaining the objective of resolving the claims of all the former participants concerned. | Хотя достижение единого всеобъемлющего соглашения было бы более предпочтительным, Правление признало важность реального сдвига, которое знаменовало собой предлагаемое соглашение, в направлении достижения цели урегулирования требований всех соответствующих бывших участников. |
| If the Conference was to succeed, support for the commitments to be negotiated had to be secured with different constituencies well in advance in order to improve the chances of a significant breakthrough in Brussels. | Для успешного проведения Конференции необходимо вместе с различными кругами достаточно заблаговременно обеспечить поддержку подлежащих согласованию обязательств, чтобы повысить шансы на достижение значительного прорыва в Брюсселе. |
| The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid-term congressional elections. | Крупное достижение произошло в конце 1978 года, и было тщательно просчитано Картером таким образом, чтобы оно следовало сразу за промежуточными выборами в палату представителей конгресса. |
| At the same time, the breakthrough in ideas created a considerable gap between the new and internationally adopted policy and the reality in which persons with disabilities lived. | В то же время указанный успех в деле выработки новых идей привел к образованию значительного разрыва между этой новой и признанной на международном уровне политикой и фактическим положением инвалидов. |
| We therefore hope for an early breakthrough for peace in affected countries, not only in Africa but also in other regions of the world, so that the urgent task of development can be resumed. | Поэтому мы надеемся на скорый успех в деле достижения мира в странах, затронутых кризисом не только в Африке, но и в других регионах мира, с тем чтобы можно было возобновить неотложные усилия по развитию. |
| Does this qualify as a breakthrough? | Это можно рассматривать как успех? |
| I sincerely hope for the success of the initiatives, be they bilateral or multilateral, aiming to engender the political will necessary to make a breakthrough and move the Conference ahead into negotiations. | И я искренне рассчитываю на успех инициатив, будь то двусторонние или многосторонние, с целью генерировать политическую волю, необходимую для достижения прорыва и продвижения Конференции в сторону переговоров. |
| It might give you your heart's desire: your artistic breakthrough. | Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь. |
| So everything was a great breakthrough. | Поэтому каждое его открытие и было великим. |
| I know you've had a breakthrough. | Я знаю, что ты сделал открытие. |
| In the process, we had a breakthrough. | В процессе мы сделали открытие. |
| I think, gentlemen, you will agree that a fantastic breakthrough is possible. | я думаю, вы согласитесь,... что это фантастическое открытие. |
| That shattering, that opening of my girl cell, that kind of massive breakthrough of my heart allowed me to become more courageous, and braver, and actually more clever than I had been in the past in my life. | Этот слом, это открытие моей "женской сущности", мощный порыв в моем сердце, позволил мне стать мужественнее и храбрее, и даже умнее, чем я была раньше. |
| However, progress towards compromise remained slow and, despite an encouraging breakthrough - the emergence of a compromise on language concerning small arms and light weapons transfer controls - in the end it was not possible to overcome some differences. | Тем не менее, продвижение к компромиссу шло медленными темпами и, несмотря на обнадеживающий позитивный сдвиг, а именно возникновение компромисса по формулировке относительно контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, в конечном итоге некоторые разногласия преодолеть не удалось. |
| We hope that this positive breakthrough will constitute a sound basis for diplomatic efforts in the Middle East and that lasting peace will finally be achieved in that region. | Мы надеемся, что этот позитивный сдвиг заложит прочную основу для дипломатических усилий на Ближнем Востоке и что прочный мир будет, наконец, достигнут в этом регионе. |
| I think I just had a breakthrough. | Мне кажется, у меня случился коренной сдвиг. |
| The creation of such an instrument would constitute a breakthrough in our pursuit of the objective of nuclear disarmament set forth in the existing Non-Proliferation Treaty by all States parties. | Создание такого договора представляло бы собой подлинный сдвиг в реализации нами цели ядерного разоружения, поставленной всеми государствами-участниками в существующем Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
| Earlier this year I had high hopes that there had been a breakthrough in Serbia and that we would soon, finally, see the arrest of the remaining four fugitives. | Еще в начале этого годя я возлагала большие надежды на то, что в Сербии наметился определенный сдвиг и что вскоре нам наконец удастся стать свидетелями ареста четырех остающихся на свободе беглецов. |
| The implementation of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization are a historic breakthrough in the international economy. | Переговоры в рамках Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации стали крупным историческим событием в международной экономике. |
| For many countries fighting a losing battle with HIV-AIDS, malaria and tuberculosis, the establishment of the Global Fund to help national efforts is a welcoming breakthrough, and a source of new hope. | Для многих стран, которые до сих пор проигрывают битву с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, создание Глобального фонда, содействующего национальным усилиям, является отрадным событием и новым источником надежд. |
| Another welcome development is the recent breakthrough in canton 7 in respect of the integration of the Ministry of the Interior and the appointment of judges. | Другим позитивным событием является недавно принятое в кантоне 7 решение об интеграции министерства внутренних дел и о назначении судей. |
| The second important recent development occurring at the international level has been a new breakthrough in the legal protection of the right to water. | Другим важным событием последнего времени на международном уровне стал прорыв в вопросе о юридической защите права на воду. |
| Or to go beyond words and turn this into the breakthrough summit where the whole world shows its refusal to accept death by poverty in a world of plenty? | Или перейти от слов к делу и сделать этот саммит знаменательным событием, в рамках которого страны всего мира заявят о своем отказе мириться с гибелью людей от нищеты в мире изобилия? |
| Another major breakthrough had been that the Prosecutor's Office had been placed under judicial control. | Еще одним важным шагом вперед стало введение судебного контроля за работой прокуратуры. |
| This included 23,000 kg of acetic anhydride (three cases) which, in an important breakthrough, were seized at an international border crossing into Afghanistan, enabling the launching of backtracking investigations. | Было, в частности, изъято 23000 кг ангидрида уксусной кислоты (в трех случаях), и эти изъятия были произведены на международной границе Афганистана, что является важным шагом вперед, поскольку позволяет начать расследование путей поставки. |
| The point had also been made that that clarification provided by the Coordinator offered a breakthrough in the deliberations and should be part of the travaux préparatoires of the draft convention. | Было также указано на то, что данное Координатором объяснение является крупным шагом вперед в обсуждениях и должно стать частью подготовительных материалов проекта конвенции. |
| It was also unanimously approved by the General Assembly, which made a historic breakthrough towards independent, peaceful reunification, in the spirit of leaving the Korean nation and Korean reunification to the Korean nation. | Принятие этого документа, также единодушно одобренного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, явилось историческим шагом вперед по пути к независимому, мирному объединению в духе идеи, согласно которой вопросы, касающиеся корейского народа и объединения Кореи, должен решать сам корейский народ. |
| He considered this WG as a breakthrough as regards to harmonisation of procedures and interpretations, but that a decision as suggested by the German expert throws us back in time. | По его мнению, данное совещание РГ является значительным шагом вперед в деле согласования процедур и толкований, а решение, предлагаемое экспертом из Германии, отбрасывает нас назад. |
| Tapping into the market of casual players, the Wii marked "a breakthrough moment in the history of video games": a new genre of gaming was established for the family market. | Выйдя на рынок казуальных игроков, Wii стала «прорывным моментом в истории видеоигр»: для семейного рынка был создан новый жанр игр. |
| The song was a breakthrough hit for Jimmy Eat World, who had self-financed the recording of the Bleed American album after having been dropped by Capitol Records in 1999. | Песня была прорывным ударом для Jimmy Eat World (которая самофинансировала запись Bleed American после их убытка в 1999 году). |
| NUST MISIS and Vnesheconombank (VEB) launched a Center of Competencies for New Materials and Breakthrough Technologies with a primary focus on blockchain, convergent (NBICS), and quantum technologies. | Внешэкономбанк и НИТУ «МИСиС» создали Центр компетенций по новым материалам и прорывным технологиям с основным фокусом на блокчейн, конвергентные и квантовые технологии. |
| The album became a major success, and along with the Spanish version of "Chiquitita", this signalled the group's breakthrough in Latin America. | Альбом стал очень успешным, и вместе с испаноязычной версией Chiquitita стал прорывным для их успеха в Южной Америке. |
| "Kyoto" was considered by The Fader to be Yung Lean's breakthrough track and his most popular song. | The Fader считает трек "Kyoto" прорывным треком Yung Lean и его самой популярной песней. |
| I daresay we've had a breakthrough, here. | Осмелюсь сказать, это большой шаг вперед. |
| The bill is a breakthrough insofar as journalists will now have the opportunity to go directly to the records and check "official" information. | Билль представляет собой большой шаг вперед, поскольку отныне журналисты смогут получить прямой доступ к архивам и проверять "официальную" информацию. |
| The ICN was nevertheless a breakthrough for a truly developmental approach to nutrition problems globally. | МКП тем не менее сделала колоссальный шаг вперед в формировании международного подхода к проблемам питания действительно с точки зрения процесса развития. |
| In this context, Myanmar achieved a significant breakthrough when, earlier this year, U Khun Sa and his Mong Tai Army (MTA) renounced drug-trafficking and surrendered unconditionally, bringing with them a vast arsenal of assorted weapons. | В этой связи Мьянме удалось сделать крупный шаг вперед, когда в начале этого года У Хун Са и его Монтайская армия (МТА) отказались принимать участие в обороте наркотиков и сдались властям без каких-либо предварительных условий, принеся с собой огромный арсенал различных видов оружия. |
| In 2007, using its dermatology and pharmaceutical knowledge and the results of the newest scientific research, OCEANIC S.A. made a next step forward - created a breakthrough brand of AA THERAPY pharmaceutical dermocosmetics. | Применяя знания из области дерматологии и фармацевтики, а также результаты новейших научных исследований, в 2007 году фирма OCEANIC S.A. сделала еще один шаг вперед - создала линию аптечной косметики «AA THERAPY». |
| Experts consider only several tens of breakthrough technologies to exist that had significantly changed the life of the mankind in the XX century. | По мнению экспертов, существует всего несколько десятков прорывных технологий, которые перевернули жизнь человечества в ХХ веке. |
| The mixing and embedding of triggers and stored procedures was one of the breakthrough points up to support the use of PL/SQL in a OO paradigm. | Смешивание и внедрение триггеров и хранимых процедур было одним из прорывных пунктов, чтобы поддержать использование PL/ SQL в ОО парадигме. |
| We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand new incubator, state-of-the-art technology, but more often than not, they're cobbled together from whatever parts that happen to be around nearby. | Нам нравится думать о прорывных идеях, знаете, типа крутого нового инкубатора за $40000, ультрасовременная технология, но чаще они латаются из каких-то частей, которым случилось оказаться рядом. |
| Design and implementation of breakthrough investment projects on recycling of industrial and consumer waste is especially important - just like SME development in different regions of the country to produce building, packing and finishing materials compliant with international standards. | Особую значимость представляют разработка и реализация прорывных инвестиционных проектов по вторичной переработке отходов производства и потребления, развитие в областях республики предприятий малого и среднего бизнеса по выпуску из них строительных, упаковочных, облицовочных материалов в соответствии с международными стандартами. |
| We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand new incubator, state-of-the-art technology, but more often than not, they're cobbled together from whatever parts that happen to be around nearby. | Нам нравится думать о прорывных идеях, знаете, типа крутого нового инкубатора за $40000, ультрасовременная технология, но чаще они латаются из каких-то частей, которым случилось оказаться рядом. |
| We should work to breakthrough in learning the English language. | Мы должны сделать рывок в изучении английского языка. |
| A significant breakthrough is needed, however, to reach that goal in the remaining 26 countries. | Однако для выхода на этот уровень остальным 26 странам потребуется совершить серьезный рывок. |
| We have begun the process of active reconstruction and development of chemical and light industries; we have made a breakthrough in agricultural processing. | Мы начали процесс активного восстановления и развития химической и легкой промышленности, совершили рывок в переработке сельхозпродукции. |
| Clearly, we need a scientific breakthrough to help meet the challenge of producing more food while reducing emissions. | Совершенно ясно, что для решения проблемы увеличения производства продовольствия и сокращения выбросов нам нужен мощный рывок в научной области. |
| Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. | В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
| Some credit the 2004 tsunami, which killed hundreds of thousands of Acehnese, for this breakthrough. | Некоторые приписывают это крупное достижение цунами 2004 года, в результате которого погибли сотни тысяч жителей провинции Ачех. |
| The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid-term congressional elections. | Крупное достижение произошло в конце 1978 года, и было тщательно просчитано Картером таким образом, чтобы оно следовало сразу за промежуточными выборами в палату представителей конгресса. |
| Austria welcomed the new format of the congresses as a breakthrough in the way that United Nations conferences were organized. | Австрия с удовлетворением отметила новый формат конгрессов, охарактеризовав его как крупное достижение в практике организации конференций Организации Объединенных Наций. |
| Well, we made a breakthrough. | Хорошо, мы сделали крупное достижение. |
| A Security Council resolution and international negotiation efforts had paved the way to end the 20-year war in southern Sudan - a breakthrough that in fact led to a deal signed by the government and southern rebels in January 2005. | Решение Совета Безопасности и попытки международных переговоров проложили путь к окончанию 20-летней войны в южном Судане - крупное достижение, которое фактически привело к подписанию правительством и южными повстанцами соглашения в январе 2005 года. |
| Fujitsu, University of Tokyo Develop World's First 10Gbit/s Quantum Dot Laser Featuring Breakthrough Temperature-Independent Output. | Лазеры на квантовых точках: управление характеристиками при выращивании методом молекулярно-пучковой эпитаксии Fujitsu, University of Tokyo Develop World's First 10Gbit/s Quantum Dot Laser Featuring Breakthrough Temperature-Independent Output (англ.) |
| The song won Alaina a CMT Award for Breakthrough Video of the Year in 2017. | Песня помогла Элейне выиграть музыкальную награду СМТ Awards в категории Breakthrough Video of the Year в 2017 году. |
| It hosted its first major show (rather than co-promoting with other organizations) entitled M-1 Global Presents Breakthrough on August 28, 2009 at Memorial Hall in Kansas City, Kansas. | Первое большое шоу (а не совместный промоушн с другими организациями), озаглавленное М-1 Global Presents Breakthrough состоялось 28 августа 2009 в Мемориальном Зале в Канзас-Сити. |
| On 26 November, Barnett also won Best Female Artist, Breakthrough Artist and Best Independent Release. | 7 октября Кортни Барнетт выиграла награду ARIA Award for Best Cover Art. 26 ноября Барнетт также выиграла Best Female Artist, Breakthrough Artist и Best Independent Release. |
| Gartner was nominated for four International Dance Music Awards in January 2011, including Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ and Best Breakthrough Artist. | В том же месяце Гартнер был номинирован на 4 номинации премии «International Dance Music Awards» (англ.)русск.: Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ и Best Breakthrough Artist. |
| This does not mean that we must abandon the idea of making every effort to achieve a breakthrough. | Но это не значит, что надо отказаться от всяких усилий по достижению прогресса. |
| Acting in complete unity among the mediators, we have delivered a product reflecting our best efforts, and we strongly believe that it is now time for the two Presidents to take the initiative for achieving a breakthrough in the settlement process. | Выступая в полном единстве, мы проделали работу, результаты которой отражают наши лучшие усилия, и мы твердо убеждены в том, что пришло время обоим президентам взять инициативу в свои руки для достижения прогресса в процессе урегулирования. |
| It was a breakthrough that helps rank countries on the basis of their performance in a set of key development indicators. | Принятие этих показателей стало крупным достижением, которое позволяет классифицировать страны по признаку достигнутого ими прогресса на основе ряда ключевых показателей развития. |
| In an effort to streamline the final years of the MDG period, the Global Programme will continue to play its role in implementing the UNDP MDG Breakthrough Strategy to accelerate and sustain MDG progress. | В целях обеспечения согласованности в последние годы работы по достижению ЦРДТ глобальная программа будет продолжать выполнять свои функции по реализации «прорывной» стратегии ПРООН в отношении реализации ЦРДТ, направленной на ускорение прогресса в ходе осуществления ЦРДТ и придание ему устойчивого характера. |
| Last year, more than 92,000 so-called minority returns were recorded, a 36 per cent increase over the corresponding figure for the year 2000, which had been termed a "breakthrough" at the time by the United States-based non-governmental organization Human Rights Watch. | В прошлом году было зарегистрировано более 92000 так называемых возвращенцев из числа меньшинств, что составляет 36-процентное увеличение по сравнению с 2000 годом, который был провозглашен годом значительного прогресса в этой области согласно оценке базирующейся в Соединенных Штатах неправительственной правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч». |