| I just spoke to Vedfeld, and we've had a little breakthrough. | Я только что говорил с Ведфелдом, у нас небольшой прорыв. |
| This could be the breakthrough that I've been searching for. | Это прорыв, которого я искал. |
| The success of Alive! not only brought Kiss the breakthrough they had been seeking, but arguably saved Casablanca, which was close to bankruptcy. | Успех Alive! не только дал Kiss прорыв, которого они искали, но и, возможно, сохранил лейбл Casablanca, который был близок к банкротству. |
| And... that was a breakthrough. | И... это был прорыв. |
| And you can see this Indian Psoriasis breakthrough obtained by this reverse form of [unclear] by doing things differently. | Вы видите какой прорыв удалось сделать в лечении псориаза благодаря этой системе реверсивной фармакологии, иному подходу к проблеме. |
| However, that historic breakthrough had to be consolidated through the ratification of the related protocol and the implementation of the Treaty on schedule. | Однако, это историческое достижение следует упрочить ратификацией соответствующего протокола и осуществлением Договора согласно графику. |
| Amazing scientific breakthrough... scientific breakthrough. | Потрясающее научное достижение... научное достижение. |
| Colleagues you've invited with the promise of a great breakthrough today. | Коллеги, которых ты пригласил с обещанием продемонстрировать большое достижение. |
| We fully support the extension of the Non-Proliferation Treaty (NPT), and we will also work actively to achieve a breakthrough for a comprehensive test-ban treaty. | Мы полностью поддерживаем продление Договора о нераспространении и будем активно бороться за достижение решительного прогресса на переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Would it have been just to reject this breakthrough, thus penalizing innocent women and children who have been so sorely tried by the embargo, and then to envisage a military solution? | Разве было бы справедливо отвергнуть это важное достижение в ущерб ни в чем не повинных женщин и детей, которые и так пострадали от эмбарго, а затем пойти по пути военного решения? |
| We therefore hope for an early breakthrough for peace in affected countries, not only in Africa but also in other regions of the world, so that the urgent task of development can be resumed. | Поэтому мы надеемся на скорый успех в деле достижения мира в странах, затронутых кризисом не только в Африке, но и в других регионах мира, с тем чтобы можно было возобновить неотложные усилия по развитию. |
| Our breakthrough was to create an algorithm that unfolds the cortex, so that we can map the signals closer to its source, and therefore making it capable of working across a mass population. | Наш успех основан на создании алгоритма, который как бы разворачивает складки коры, и таким образом позволяет точнее определить источник сигналов и потому быть пригодным к работе с массами населения. |
| After the group achieved breakthrough success in the aftermath of Enter the Wu-Tang (36 Chambers), the members went on to pursue solo careers to varying levels of success. | После того как коллектив получил ошеломляющий успех от выпуска альбома «Enter the Wu-Tang (36 Chambers)», участники стали выпускать свои собственные соло-проекты, имевшие разные успехи. |
| The follow-up to his breakthrough The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars, it was the first album he wrote and released from a position of stardom. | Продолжающий успех своего легендарного предшественника - «The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars», он стал первым альбом, который Боуи написал и выпустил уже как известный рок-музыкант. |
| It might give you your heart's desire: your artistic breakthrough. | Возможно, она принесёт тебе успех, которого ты жаждешь. |
| Well, then, if that is true then Abby's the only one who can make this breakthrough. | Ну, если это правда, то Эбби единственная, кто может совершить это открытие. |
| Brilliant minds do matter, but it is often inappropriate and unjust to limit recognition to so few, when so many extremely talented scientists may have contributed to a given breakthrough. | Блестящие умы, действительно, имеют значение, но часто неуместно и несправедливо ограничивать признание столь небольшим количеством людей, когда столько чрезвычайно талантливых ученых, возможно, внесли свой вклад в данное открытие. |
| A significant development in our case and a revolutionary breakthrough in our field. | Это весьма значительное открытие для нашего случая и крупное достижение в области нашей сферы деятельности. |
| Well, Mr. Nash, with a breakthrough of this magnitude, I'm confident you will get any placement you like. | Ну что ж, м-р Нэш... теперь, когда вы совершили открытие такого масштаба... я уверен, вы сможете занять любой пост, какой пожелаете. |
| It requires one team for the breakthrough and another team to get the breakthrough accepted and adopted. | Для него нужна одна команда, отвечающая за открытие, и другая, необходимая для принятия и внедрения этого открытия в жизнь. |
| This marks another welcome breakthrough in the proverbial glass ceiling. | Это обстоятельство знаменует еще один заметный сдвиг в положительном направлении. |
| All of us here in this room are tasked with the responsibility to create such a breakthrough. | И все мы здесь в зале несем ответственность за то, чтобы генерировать такой сдвиг. |
| I think I just had a breakthrough. | Мне кажется, у меня случился коренной сдвиг. |
| The creation of such an instrument would constitute a breakthrough in our pursuit of the objective of nuclear disarmament set forth in the existing Non-Proliferation Treaty by all States parties. | Создание такого договора представляло бы собой подлинный сдвиг в реализации нами цели ядерного разоружения, поставленной всеми государствами-участниками в существующем Договоре о нераспространении ядерного оружия. |
| Earlier this year I had high hopes that there had been a breakthrough in Serbia and that we would soon, finally, see the arrest of the remaining four fugitives. | Еще в начале этого годя я возлагала большие надежды на то, что в Сербии наметился определенный сдвиг и что вскоре нам наконец удастся стать свидетелями ареста четырех остающихся на свободе беглецов. |
| The Accord marks a vital breakthrough in the Middle East peace process. | Это соглашение является важнейшим событием в процессе установления мира на Ближнем Востоке. |
| These databases, available on the Global Urban Observatory's web site, have been a significant breakthrough in the area of urban statistics. | Создание этих баз данных, доступ к которым можно получить через веб-сайт Секции по глобальному мониторингу городов, стало значительным событием в области статистики городского развития. |
| Ms. Pipan (Slovenia) said that the adoption of the Statute had been a historic breakthrough in international law. | Г-жа ПИПАН (Словения) говорит, что принятие Статута является событием исторической важности в развитии международного права. |
| Another welcome development is the recent breakthrough in canton 7 in respect of the integration of the Ministry of the Interior and the appointment of judges. | Другим позитивным событием является недавно принятое в кантоне 7 решение об интеграции министерства внутренних дел и о назначении судей. |
| Or to go beyond words and turn this into the breakthrough summit where the whole world shows its refusal to accept death by poverty in a world of plenty? | Или перейти от слов к делу и сделать этот саммит знаменательным событием, в рамках которого страны всего мира заявят о своем отказе мириться с гибелью людей от нищеты в мире изобилия? |
| Nevertheless, the decision taken in New York regarding the date of conclusion of the CTBT negotiations remains an important breakthrough. | И все же принятое в Нью-Йорке решение, касающееся сроков завершения переговоров по ДВЗИ, является важным шагом вперед. |
| Another major breakthrough had been that the Prosecutor's Office had been placed under judicial control. | Еще одним важным шагом вперед стало введение судебного контроля за работой прокуратуры. |
| The declaration has been an important development breakthrough because it authorizes a developing country to issue a licence to a domestic entity to produce a patent-protected pharmaceutical "predominantly for the supply of the domestic market" of the TRIPS agreement). | Декларация явилась важным шагом вперед в области развития, поскольку она разрешает развивающимся странам выдавать отечественным предприятиям лицензии на производство защищенной патентами фармацевтической продукции «в первую очередь для обеспечения потребностей внутреннего рынка» Соглашения по ТАПИС). |
| He considered this WG as a breakthrough as regards to harmonisation of procedures and interpretations, but that a decision as suggested by the German expert throws us back in time. | По его мнению, данное совещание РГ является значительным шагом вперед в деле согласования процедур и толкований, а решение, предлагаемое экспертом из Германии, отбрасывает нас назад. |
| The new law regarding the freedom of the press was a breakthrough to protect journalists from arbitrary arrest and illegal detention, as it reduced any penal sanction against journalist to a simple fine. | Новый Закон о свободе прессы является важным шагом вперед в деле защиты журналистов от произвольных арестов и незаконного задержания, поскольку все меры наказания, которым могут подвергнуться журналисты, теперь сводятся лишь к взиманию штрафа. |
| However, its popularity grew and it has since been recognized as a breakthrough achievement. | Однако популярность альбома росла и с тех пор она была признана прорывным достижением. |
| When released in the UK next year, "Seven Tears" became the band's breakthrough hit on the British market, where it topped the singles chart for three weeks and was also a million-seller. | Когда альбом был выпущен в Великобритании в следующем году, "Seven Tears" стала прорывным хитом на Британском рынке, где заняла вершину чартов за три недели и была продана миллионным тиражом. |
| Tapping into the market of casual players, the Wii marked "a breakthrough moment in the history of video games": a new genre of gaming was established for the family market. | Выйдя на рынок казуальных игроков, Wii стала «прорывным моментом в истории видеоигр»: для семейного рынка был создан новый жанр игр. |
| The Wall Street Journal's technology columnist, Walt Mossberg, concluded that "despite some flaws and feature omissions, the iPhone is, on balance, a beautiful and breakthrough handheld computer." | Обозреватель The Wall Street Journal Уолт Моссберг заключил, что «несмотря на некоторые недостатки и упущения, iPhone является, в конечном счёте, красивым и прорывным карманным компьютером». |
| The album became a major success, and along with the Spanish version of "Chiquitita", this signalled the group's breakthrough in Latin America. | Альбом стал очень успешным, и вместе с испаноязычной версией Chiquitita стал прорывным для их успеха в Южной Америке. |
| I daresay we've had a breakthrough, here. | Осмелюсь сказать, это большой шаг вперед. |
| There has been one significant breakthrough, brokered in an initiative by SFOR, resulting in an agreement between SFOR, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to reopen airspace over Bosnia and Herzegovina above altitudes of 33,000 feet to transiting civil aviation traffic. | Сделан один важный шаг вперед, явившийся результатом усилий СПС, по инициативе которых было заключено соглашение между СПС, Хорватией и Союзной Республикой Югославией по открытию воздушного пространства Боснии и Герцеговины на высоте свыше 33000 футов для транзита гражданских воздушных судов. |
| They should be recognized in their totality as an important breakthrough in our common struggle against terrorism. | Их следует признать во всей их совокупности как важный и крупный шаг вперед в нашей общей борьбе с терроризмом. |
| Naturally, we do not mean that a breakthrough has been achieved, but we are sure that another step forward has been made. | Естественно, мы не имеем в виду, что был достигнут прорыв, но мы уверены в том, что был делан еще один шаг вперед. |
| In 2007, using its dermatology and pharmaceutical knowledge and the results of the newest scientific research, OCEANIC S.A. made a next step forward - created a breakthrough brand of AA THERAPY pharmaceutical dermocosmetics. | Применяя знания из области дерматологии и фармацевтики, а также результаты новейших научных исследований, в 2007 году фирма OCEANIC S.A. сделала еще один шаг вперед - создала линию аптечной косметики «AA THERAPY». |
| Experts consider only several tens of breakthrough technologies to exist that had significantly changed the life of the mankind in the XX century. | По мнению экспертов, существует всего несколько десятков прорывных технологий, которые перевернули жизнь человечества в ХХ веке. |
| We like to think our breakthrough ideas, you know, are like that $40,000, brand new incubator, state-of-the-art technology, but more often than not, they're cobbled together from whatever parts that happen to be around nearby. | Нам нравится думать о прорывных идеях, знаете, типа крутого нового инкубатора за $40000, ультрасовременная технология, но чаще они латаются из каких-то частей, которым случилось оказаться рядом. |
| Design and implementation of breakthrough investment projects on recycling of industrial and consumer waste is especially important - just like SME development in different regions of the country to produce building, packing and finishing materials compliant with international standards. | Особую значимость представляют разработка и реализация прорывных инвестиционных проектов по вторичной переработке отходов производства и потребления, развитие в областях республики предприятий малого и среднего бизнеса по выпуску из них строительных, упаковочных, облицовочных материалов в соответствии с международными стандартами. |
| Without new ideas and breakthrough energy projects, Ukrainian business is destined to lose external and internal markets, while the populace is forced to pay for low-quality energy supply and appalling utilities. | Без новых идей и прорывных проектов в сфере энергетики украинские предприятия обречены на потерю внешних и внутренных рынков, украинские граждане - на постоянную переплату за некачественные энергоносители и практически отсутствующие коммунальные услуги. |
| In conjunction with leading Kazakh and overseas experts, the Ministry formulated a methodology and criteria for the assignment of technologies to the "breakthrough" category; they have been submitted to the Government. | МООС с привлечением ведущих казахстанских и зарубежных экспертов разработана методика и критерии отнесения технологий к категории прорывных, которая направлена в Правительство. |
| We should work to breakthrough in learning the English language. | Мы должны сделать рывок в изучении английского языка. |
| A significant breakthrough is needed, however, to reach that goal in the remaining 26 countries. | Однако для выхода на этот уровень остальным 26 странам потребуется совершить серьезный рывок. |
| We have begun the process of active reconstruction and development of chemical and light industries; we have made a breakthrough in agricultural processing. | Мы начали процесс активного восстановления и развития химической и легкой промышленности, совершили рывок в переработке сельхозпродукции. |
| Clearly, we need a scientific breakthrough to help meet the challenge of producing more food while reducing emissions. | Совершенно ясно, что для решения проблемы увеличения производства продовольствия и сокращения выбросов нам нужен мощный рывок в научной области. |
| Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. | В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
| The secretariat of the Fund and the Board had accepted the position of the Russian Federation but had presented the proposed agreement as a breakthrough towards the objective of resolving the claims of all former participants concerned. | Секретариат Фонда и Правления согласились с позицией Российской Федерации, представив предложенное соглашение как крупное достижение на пути удовлетворения исков всех бывших заинтересованных участников. |
| The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid-term congressional elections. | Крупное достижение произошло в конце 1978 года, и было тщательно просчитано Картером таким образом, чтобы оно следовало сразу за промежуточными выборами в палату представителей конгресса. |
| Austria welcomed the new format of the congresses as a breakthrough in the way that United Nations conferences were organized. | Австрия с удовлетворением отметила новый формат конгрессов, охарактеризовав его как крупное достижение в практике организации конференций Организации Объединенных Наций. |
| A significant development in our case and a revolutionary breakthrough in our field. | Это весьма значительное открытие для нашего случая и крупное достижение в области нашей сферы деятельности. |
| A Security Council resolution and international negotiation efforts had paved the way to end the 20-year war in southern Sudan - a breakthrough that in fact led to a deal signed by the government and southern rebels in January 2005. | Решение Совета Безопасности и попытки международных переговоров проложили путь к окончанию 20-летней войны в южном Судане - крупное достижение, которое фактически привело к подписанию правительством и южными повстанцами соглашения в январе 2005 года. |
| In February 2018, Lipa won two Brit Awards for British Female Solo Artist and British Breakthrough Act. | В феврале 2018 года Липа выиграла две премии Brit Awards в номинации British Female Solo Artist and British Breakthrough Act. |
| In July 2015, Milner launched Breakthrough Initiatives, a scientific program to investigate the question of life in the Universe. | В июле 2015 года Мильнер объявил о запуске программы Breakthrough Initiatives, серии научных благотворительных проектов, направленных на изучение вопросов, связанных с жизнью во Вселенной. |
| These heroes are: Lieutenant Jimmy Patterson, who was the star of the original Medal of Honor and Medal of Honor: Frontline, Sergeant John Baker from Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough, and Lt. William Holt from Medal of Honor: European Assault. | Этими героями являются лейтенант Джеймс Патерсон (главный герой Medal of Honor и Medal of Honor: Frontline), сержант Джон Бейкер (главный герой Medal of Honor: Allied Assault Breakthrough) и лейтенант Уильям Холт (главный герой Medal of Honor: European Assault). |
| Gartner was nominated for four International Dance Music Awards in January 2011, including Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ and Best Breakthrough Artist. | В том же месяце Гартнер был номинирован на 4 номинации премии «International Dance Music Awards» (англ.)русск.: Best Electro/Tech House Track, Best Progressive Track, Best Breakthrough DJ и Best Breakthrough Artist. |
| In September 2015, the Breakthrough Prize launched the Breakthrough Junior Challenge, a science competition for people between thirteen and eighteen years of age, in collaboration with Khan Academy. | В сентябре 2015 года Мильнер и Присцилла Чен совместно с Breakthrough Prize и Khan Academy заявили о запуске соревнования для школьников 13-18 лет - Breakthrough Junior Challenge. |
| The impact of this breakthrough will depend on whether the new transitional institutions can unite around a common programme, the priority of which continues to be the search to end the violence and for a ceasefire. | Устойчивость этого прогресса будет зависеть от сплоченности новых переходных институтов вокруг общей программы, первоочередная задача которой состоит в том, чтобы положить конец насилию и обеспечить прекращение огня. |
| The breakthrough to peace is therefore of paramount importance in that region of the world. | Поэтому скорейшее достижение прогресса в направлении установления мира в этом регионе имеет первостепенное значение. |
| This breakthrough of multilateralism on the African continent will develop an ever more pronounced dynamism. | Этот прорыв в развитии многосторонности на африканском континенте позволит обеспечить еще более активную динамику прогресса. |
| No major breakthrough has been made in women's access to new jobs and away from traditionally "female" jobs. | Не было достигнуто никакого кардинального прогресса в обеспечении доступа женщин к новым профессиям и их отхода от выполнения традиционно "женских" видов работы. |
| As a part of the United Nations system-wide effort to support partner nations in accelerating progress on MDGs, UNDP is in the process of developing an MDG Breakthrough Strategy to ensure the best possible impact of UNDP support. | В ходе осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций усилий в поддержку государств-партнеров для ускорения прогресса в деле достижения ЦРДТ ПРООН разрабатывает «прорывную стратегию» ЦРДТ для обеспечения максимального воздействия поддержки ПРООН. |