Примеры в контексте "Breakthrough - Прорыв"

Примеры: Breakthrough - Прорыв
Where did you get the inspiration for your breakthrough? Расскажи мне, что вдохновило тебя на этот прорыв?
Now, Janus thinks that means there's a new Martian weapon, some staggering breakthrough on an incredible scale of a technology they've been pursuing utterly unsuccessfully for years. Янус считает, что это некое новое оружие Марса, какой-то невероятный прорыв колоссального масштаба в технологии, которую им не удавалось разработать уже долгие годы.
This one breakthrough, is all we need, is one - Один научный прорыв, это все, что нам нужно, один -
In 1936, the Nobel laureate Max Planck observed that scientific innovations rarely spread as a result of their opponents' conversion; instead, opponents of innovation "gradually die out," and the next generation accepts the breakthrough. В 1936 году лауреат Нобелевской премии Макс Планк отметил, что научные новаторства редко распространяются в результате убеждения оппонентов: скорее, противники инноваций «постепенно вымирают» и следующее поколение принимает совершённый прорыв.
Unlike East Asia and India, most of Latin America did not make a breakthrough to high-technology industries, instead suffering a period of low GDP growth, debt crises, and macroeconomic instability. В отличие от Восточной Азии и Индии, большинство стран Латинской Америки не осуществили прорыв к высокотехнологичным отраслям: вместо этого они пережили период низкого ВВП, долгового кризиса и макроэкономической нестабильности.
That breakthrough, which was mandated by decisive and positive international pressure, encouraged the various opposing parties to move ahead with their irrevocable commitment to ensure the country's transition towards democracy and equality of opportunities, independently of race or colour. Этот прорыв, который был обусловлен решительным и позитивным международным давлением, побудил различные оппозиционные партии двигаться вперед в выполнении своего неизменного обязательства обеспечить переход страны к демократии и равенству возможностей независимо от расы или цвета кожи.
We think that we have every ground to believe that this event represents a true breakthrough in the deepening of democratic reforms in South Africa, as well as the triumph of universal human values and common sense over the anti-human system of apartheid. Думается, что у нас есть веские основания для того, чтобы оценить это событие как подлинный прорыв по пути углубления демократических преобразований в Южной Африке, как торжество общечеловеческих ценностей и здравого смысла над антигуманной системой апартеида.
This breakthrough is another milestone facilitating the ushering in of a new era in the relations between the two peoples - an era of cooperation, mutual respect and common interests. Этот прорыв является еще одним переломным этапом, облегчающим наступление новой эры в отношениях между двумя народами - эры сотрудничества, взаимного уважения и общих интересов.
Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью.
In addition, the Geneva Conference on Disarmament had achieved a breakthrough in reaching consensus on a negotiating mandate for a comprehensive, verifiable ban on nuclear testing. Кроме того, на Женевской конференции по разоружению был достигнут прорыв в деле обеспечения консенсуса по ведению переговоров относительно мандата, связанного с всеобъемлющим поддающимся проверке запретом ядерных испытаний.
He considered the agreement between the two visionary leaders as marking the most vital breakthrough for the achievement of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. Он охарактеризовал соглашение между двумя этими обладающими даром предвидения руководителями как важнейший прорыв в деле достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
The agreement between South Africa and Namibia that Walvis Bay and the offshore islands will revert to Namibia in February 1994 is a most gratifying development, and we congratulate the parties on this breakthrough. Соглашение между Южной Африкой и Намибией о том, что Уолфиш-Бей и прибрежные острова будут переданы Намибии в феврале 1994 года, является наиболее отрадным событием, и мы благодарим участников за этот прорыв.
In the view of my delegation, the hope for an early breakthrough on such issues need not and should not prevent us from a serious and constructive effort to produce a clean CTBT text free of brackets. По мнению моей делегации, надежда на скорейший прорыв в этих проблемах отнюдь не должно удерживать нас от серьезных, конструктивных усилий по подготовке чистого текста ДВЗИ, избавленного от скобок.
While United Nations missions have achieved notable successes, there are some conflicts where hostility is so intense and distrust so pervasive that no amount of skilful diplomacy will achieve a breakthrough. ЗЗ. Хотя миссии Организации Объединенных Наций добились замечательных успехов, есть некоторые конфликты, в которых вражда настолько ярая, а недоверие настолько глубокое, что никакая умелая дипломатия не сможет обеспечить прорыв.
I do not think I will reveal any secrets if I say that my delegation, probably like many others, approached the current session of the General Assembly hoping for a breakthrough in the discussions on Security Council reform. Я не думаю, что раскрою какую-то тайну, если скажу, что моя делегация, возможно, как и многие другие, подходила к нынешней сессии Генеральной Ассамблеи с надеждой на прорыв в ходе дискуссий по реформе Совета Безопасности.
We express our sincere gratitude to your Special Representative, Mr. Gerd Merrem, whose diplomatic skills, tact and patience made a breakthrough possible at the inter-Tajik negotiations and brought them to a successful conclusion. Мы выражаем искреннюю благодарность Вашему Специальному представителю г-ну Герду Меррему, чье дипломатическое искусство, такт и терпение обеспечили прорыв на межтаджикских переговорах и привели их к успешному завершению.
Having in mind your extensive diplomatic experience and competence, my delegation has full confidence in you and hopes for a breakthrough in the work of the Conference on Disarmament. Моя делегация, памятуя о Вашем обширном дипломатическом опыте и компетентности, всецело уверена в Вас и надеется на прорыв в работе КР.
A breakthrough in this respect could come with a decision by the host Government to move ahead with the creation of a "United Nations Campus" in the former parliamentary complex, together with an associated conference centre capable of accommodating large-scale meetings. Прорыв в этом вопросе может быть сделан в случае принятия правительством принимающей страны решения продвинуть работу по созданию "комплекса ООН" в бывшем парламентском комплексе, а также соответствующего центра конференций, в котором можно было бы проводить крупномасштабные совещания.
That not only is a breakthrough in the care and treatment of those infected with the virus, but is also an important part of its control. Это не только представляет собой прорыв в области ухода и лечения инфицированных вирусом больных, но и является важной частью контроля за его распространением.
We support the Juba peace process, and we believe it constitutes a real breakthrough that could bring an end to a long and particularly brutal conflict. Мы выступаем в поддержку Джубского мирного процесса и считаем, что он представляет собой настоящий прорыв, который мог бы положить конец затянувшемуся и крайне жестокому конфликту.
My delegation remains convinced that the desired breakthrough for peace can be attained in the Great Lakes region, as it was in Sierra Leone and Liberia, after 15 agonizing years of seemingly intractable conflicts. Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что желаемый прорыв в интересах мира может быть достигнут в районе Великих озер, как это было сделано в Сьерра-Леоне и Либерии, после 15 мучительных лет конфликтов, которые, казалось, не подаются решению.
I have stated in my national capacity in the plenary, and I reiterate here, that a breakthrough must come soon on the most fundamental obligations or scope of the treaty. Я заявил на пленарном заседании, выступая в своем личном качестве, и я повторяю это здесь, что в ближайшем будущем должен быть совершен прорыв в вопросе о наиболее фундаментальных обязательствах или о сфере охвата договора.
I can only hope that, in the little time remaining during the third part of the CD's 1994 session, a breakthrough will occur on negative security assurances. Я могу только надеяться, что за то небольшое время, что осталось до окончания третьей части сессии Конференции по разоружению 1994 года, произойдет прорыв в вопросе о негативных гарантиях безопасности.
Since the General Assembly's adoption in April this year of its previous resolution on this question, there has been a breakthrough in the efforts to settle the conflict in Tajikistan. За время, прошедшее с принятия в апреле сего года предыдущей резолюции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, был совершен прорыв в урегулировании конфликта в Таджикистане.
In this regard, it was mentioned that this convention which will enter into force on 30 October this year is a legal breakthrough in the promotion of public rights. В этой связи отмечалось, что данная конвенция, которая вступит в силу 30 октября этого года, представляет собой прорыв в правовой области в направлении поощрения прав широкой общественности.