Примеры в контексте "Breakthrough - Прорыв"

Примеры: Breakthrough - Прорыв
What it shows, I think, is that Thursday's breakthrough is fragile and that we need more elaboration on certain aspects from the Government of the Sudan. Из этого, как мне кажется, следует, что достигнутый в четверг прорыв является непрочным и что правительству Судана необходимо тщательнее проработать некоторые аспекты.
The Committee expressed the hope that the meetings held by the two sides with the United States President on the sidelines of the Millennium Summit and afterwards would result in a breakthrough enabling the parties to move forward towards a final agreement. Комитет выразил надежду, что результатом проведенных двумя сторонами встреч с президентом Соединенных Штатов Америки в ходе Саммита тысячелетия и после него станет прорыв, позволяющий сторонам продвинуться в вопросе заключения окончательного соглашения.
The breakdown in July had more to do with politics than economics as the major breakthrough, or "quantum leap" from the Uruguay Round, was within reach. Прекращение переговоров в июле скорее объяснялось политическими, чем экономическими причинами, поскольку существенный прорыв, или "квантовый переход" от Уругвайского раунда, был в пределах достижимого.
In October 2003, the Open-ended Working Group of the Basel Convention noted that the Basel Convention also applies to the export of end-of-life vessels for breaking - a decision which was hailed by some NGOs as an important breakthrough. В октябре 2003 года Рабочая группа открытого состава Базельской конвенции отметила, что Базельская конвенция распространяется также на вывоз снятых с эксплуатации судов на разборку; некоторые НПО приветствовали такое решение как важный прорыв в этой области.
My delegation is encouraged by the breakthrough that was achieved late last year when an agreement was reached to create a unified, multi-ethnic national police force to replace the separate forces operated by the various entities in Bosnia and Herzegovina. Моя делегация с надеждой восприняла достигнутый в конце прошлого года прорыв, когда удалось достичь согласия о создании единых многоэтнических полицейских сил, призванных заменить отдельные силы, действующие в различных образованиях Боснии и Герцеговины.
In the Democratic Republic of the Congo, a significant breakthrough was achieved when Rwanda and Uganda entered into an agreement with the Democratic Republic of the Congo to withdraw their troops. Существенный прорыв был обеспечен в Демократической Республике Конго, когда Руанда и Уганда заключили соглашение с Демократической Республикой Конго о выводе своих войск.
A decisive breakthrough depended on a similar approach towards Serbian nationalism in Belgrade and - because of the almost one million refugees who had fled Bosnia and Herzegovina - on the normalization of relations among the post-Yugoslav republics. Вопрос о том, будет ли решающий прорыв зависеть от аналогичного подхода к сербскому национализму в Белграде и - вследствие наличия порядка 1 млн. беженцев, которые покинули Боснию и Герцеговину, - от нормализации отношений между республиками, возникшими после распада Югославии.
In concluding, let me emphasize that this special session represents an important breakthrough, in that the international community has agreed upon a set of global principles and strategies regarding HIV/AIDS, even though countries live in their different, particular circumstances. В заключение позвольте мне подчеркнуть, что эта специальная сессия знаменует собой важный прорыв, ибо международное сообщество согласовало ряд всеобщих принципов и стратегий, связанных с ВИЧ/СПИДом, даже несмотря на разные условия жизни в разных странах.
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры.
It would also be an unprecedented breakthrough in nuclear disarmament and a strong incentive to enhance the regimes of non-proliferation of weapons of mass destruction and to make the Comprehensive Test Ban Treaty universal. Все это означало бы также беспрецедентный прорыв в сфере ядерного разоружения, стало бы мощным стимулом к укреплению режимов нераспространения оружия массового уничтожения, к приданию Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний универсального характера.
I believe this Conference could mark a historic breakthrough in the struggle against racism if agreement could be reached on language that recognizes historic injustices and expresses deep remorse for the crimes of the past. Полагаю, что эта Конференция сможет ознаменовать собой исторический прорыв в деле борьбы с расизмом, если нам удастся достичь согласия по формулировкам, признающим историческую несправедливость и выражающим глубокое раскаяние за совершенные в прошлом преступления.
As to the Internet, it constitutes a technology breakthrough that will allow countries to leapfrog development steps, provided that the education and literacy gaps are overcome. Что касается Интернета, его появление знаменует собой технологический прорыв, который позволит странам перескочить через некоторые этапы развития при условии преодоления ими своего отставания в уровне образования и грамотности.
A Global Fund for Education, combined with a global voluntary effort to connect kids around the world, offers the chance for a breakthrough that was not realistic even a few years ago. Всемирный образовательный фонд в сочетании с глобальными благотворительными усилиями с целью объединить детей мира дают возможность осуществить прорыв, который выглядел нереальным еще несколько лет назад.
But how much risk is Bush - without whom a real breakthrough will be impossible - prepared to accept? Но на какой риск готов пойти Буш - без которого реальный прорыв будет невозможным?
The Wye River Memorandum of 23 October 1998 had given rise to new hopes of a breakthrough in the peace process, which was warmly welcomed by the international community. Уай-риверский меморандум от 23 октября 1998 года вселил новые надежды на прорыв в мирном процессе, что встретило теплую поддержку международного сообщества.
If this pledge is adopted and respected, conflicts in the region will be viewed in a wholly different, more tolerant context, marking a historic breakthrough to peace. Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
When the historic breakthrough first took place in 1993, followed by other agreements and initiatives, we fervently hoped along with the rest of the international community that lasting peace was within reach. Когда в 1993 году впервые произошел исторический прорыв, за которым последовало заключение других соглашений и инициатив, мы вместе с остальным международным сообществом горячо надеялись на то, что до прочного мира рукой подать.
Chrome is a breakthrough because it offers a completely novel approach to a dilemma created by the legal and regulatory regime of competition policy in the world's two major legal jurisdictions, the United States and the European Union. Chrome - это просто прорыв, поскольку он предлагает абсолютно новый подход к дилемме, которую создали правовой и регулирующий режимы конкурентной политики двух основных мировых правовых юрисдикций - США и ЕС.
Only when the South Korean authorities take an attitude of national independence and patriotism, instead of depending upon foreign forces and collaborating with them, will North-South relations become characterized by trust and reconciliation and will a decisive breakthrough be opened for reunification. Лишь после того, как южнокорейские власти согласятся с принципами национальной независимости и патриотизма и откажутся от зависимости от иностранных сил и сотрудничества с ними, отношения между Севером и Югом будут отмечены доверием и примирением и будет достигнут решительный прорыв и открыт путь к воссоединению.
Nevertheless, based on previous experience, it can already be anticipated that socio-economic development, as the principle underpinning for long-term peace, will come sharply into focus as soon as there is a political breakthrough in any of the bilateral tracks. Тем не менее, с учетом накопленного ранее опыта, уже можно предполагать, что социально-экономическому развитию как принципу, лежащему в основе прочного мира, будет уделяться пристальное внимание, как только будет обеспечен "политический прорыв" на любом из направлений двусторонних отношений.
Despite the technological breakthrough in the information super highway, radio remained one of the easiest and cheapest mediums of communication, and had the greatest impact on the majority of people around the world. Несмотря на технологический прорыв, связанный с формированием информационной супермагистрали, одним из самых простых и недорогостоящих средств коммуникации остается радио, которое оказывает самое значительное воздействие на большинство населения мира.
We hope to see a true breakthrough in agricultural negotiations, which should lead to the elimination of subsidies and other production and export support mechanisms, particularly with respect to cotton. Мы надеемся на настоящий прорыв в переговорах по вопросам развития сельского хозяйства, которые должны привести к отмене субсидий и других механизмов поощрения производства и экспорта, касающихся, в частности, хлопка.
The establishment of the Customs Union with Russia and Belarus that came into force the first of January 2010 is a breakthrough for all of Kazakhstan's integration initiatives. Создание Таможенного союза с Россией и Беларусью, который вступил в силу с 1 января 2010 года - это прорыв всех казахстанских интеграционных инициатив.
The fact that these women have organized themselves is a breakthrough in itself, because they are the most marginalized, and have had the least access to resources, be it economic, information or decision-making in public life. То, что эти женщины организовались, само по себе означает серьезный прорыв, поскольку они относятся к наиболее маргинализированным группам населения и имеют наименьший доступ к экономическим ресурсам, информации или процессу принятия решений в общественной жизни.
Indeed, despite adopting its first programme of work in over a decade, in 2009, the Geneva-based Conference has been unable to translate this breakthrough into substantive progress. Действительно, несмотря на принятие в 2009 году ее первой программы работы за более чем десятилетний период, женевской Конференции не удалось реализовать этот прорыв и добиться существенного прогресса.