| We note with satisfaction a substantive breakthrough in the peaceful settlement of the conflict in the former Yugoslavia. | Мы с удовлетворением отмечаем серьезный прорыв в мирном урегулировании конфликта в бывшей Югославии. |
| These years saw both our breakthrough to sovereignty and one of the most tragic periods of our modern history: the civil war. | Эти годы вместили и наш прорыв к суверенитету, и одну из самых трагических страниц новейшей истории - гражданскую войну. |
| These concerted efforts on the part of major developing countries represent a significant breakthrough in SSC. | Такие согласованные действия ведущих развивающихся стран представляют собой значительный прорыв в реализации механизма СЮЮ. |
| The breakthrough in information technology gives us a unique opportunity to promote it on a global scale. | Прорыв в информационных технологиях открывает перед нами уникальную возможность оказать ему содействие в глобальном масштабе. |
| UNCED marked a conceptual breakthrough, too. | ЮНСЕД также знаменовала собой концептуальный прорыв. |
| Each age is driven by a new idea that brings about a breakthrough into the unknown. | Каждую эпоху движет вперед новая мысль, совершившая прорыв в незнаемое. |
| We salute the historic decision on the establishment of the Transitional Executive Council as a significant breakthrough in the process of political settlement. | Мы приветствуем историческое решение о создании Переходного исполнительного совета как значительный прорыв вперед в процессе политического урегулирования. |
| New Zealand joins others in warmly welcoming the recent dramatic breakthrough in the peace process begun in Madrid two years ago. | Новая Зеландия присоединяется к другим и тепло приветствует недавно осуществленный важный прорыв в мирном процессе, начавшемся в Мадриде два года назад. |
| We must now seize the opportunity to ensure that the first breakthrough is sustained and implemented on a broad front. | Теперь мы должны реализовать возможности по обеспечению того, чтобы первый прорыв приобрел устойчивый характер и был реализован на широком фронте. |
| That important breakthrough comes after a period of political stalemate in the country. | Этот важный прорыв вперед произошел после периода политического тупика в этой стране. |
| A breakthrough may be at hand in Western Sahara and signs of hope glimmer elsewhere. | Прорыв, возможно, близок в Западной Сахаре, а в других местах заметны проблески надежды. |
| In the field of disarmament a historic breakthrough has been achieved: in May of this year the proliferation of nuclear weapons was halted. | В области разоружения был достигнут исторический прорыв: в мае текущего года было остановлено распространение ядерного оружия. |
| We still look forward to a breakthrough in the negotiations, despite the violence. | Мы все еще рассчитываем на прорыв в переговорах, несмотря на насилие. |
| In addition, early last year, another breakthrough was made. | Кроме того, в начале прошлого года был достигнут еще один прорыв. |
| We believe that a breakthrough can be achieved through privatization. | Мы считаем, что прорыв может быть обеспечен посредством приватизации. |
| However, a breakthrough in the political sphere must be underpinned by tangible progress in the area of security. | В то же время прорыв в политической сфере обязательно должен быть подкреплен существенным прогрессом в области безопасности. |
| But, through the perseverance of President Mbeki, a breakthrough was achieved in Pretoria on 6 April last. | Тем не менее благодаря настойчивости и упорству президента Мбеки 6 апреля в Претории был достигнут прорыв. |
| Our sense is that breakthrough is possible, just as failure may lead to breakdown. | Мы считаем, что прорыв возможен, ибо провал предпринимаемых усилий способен привести к краху. |
| This was characterized by a member of the UNTAET delegation as a breakthrough. | Это было воспринято одним из членов делегации ВАООНВТ, как прорыв. |
| Unless these core questions are resolved we can never hope to have a breakthrough in development. | Без решения этих основополагающих вопросов у нас не будет надежды на прорыв в области развития. |
| A recent breakthrough in access to antiretroviral drugs in our region needs financial backing for greater access. | Недавний прорыв в вопросе доступа к антивирусным лекарствам в нашем регионе нуждается в финансовой поддержке для его дальнейшего расширения. |
| That breakthrough, to which we had so looked forward, was not forthcoming. | Этот прорыв, с которым связывались столь большие надежды, не произошел. |
| I welcome this breakthrough, which followed protracted negotiations, and I remain personally committed to working with the African Union. | Я приветствую этот прорыв после длительных переговоров и готов лично продолжать работу с Африканским союзом. |
| That is a significant breakthrough as regards ensuring better and more coherent governance at the global level. | Это представляет собой существенный прорыв в деле обеспечения более эффективного и последовательного руководства на глобальном уровне. |
| A breakthrough came with the Italian Popular Party's founding in 1919. | Прорыв произошел с основанием Популярной партии Италии в 1919 году. |