We note with satisfaction a substantive breakthrough in the peaceful settlement of the conflict in the former Yugoslavia. |
Мы с удовлетворением отмечаем серьезный прорыв в мирном урегулировании конфликта в бывшей Югославии. |
These years saw both our breakthrough to sovereignty and one of the most tragic periods of our modern history: the civil war. |
Эти годы вместили и наш прорыв к суверенитету, и одну из самых трагических страниц новейшей истории - гражданскую войну. |
These concerted efforts on the part of major developing countries represent a significant breakthrough in SSC. |
Такие согласованные действия ведущих развивающихся стран представляют собой значительный прорыв в реализации механизма СЮЮ. |
The breakthrough in information technology gives us a unique opportunity to promote it on a global scale. |
Прорыв в информационных технологиях открывает перед нами уникальную возможность оказать ему содействие в глобальном масштабе. |
UNCED marked a conceptual breakthrough, too. |
ЮНСЕД также знаменовала собой концептуальный прорыв. |
Each age is driven by a new idea that brings about a breakthrough into the unknown. |
Каждую эпоху движет вперед новая мысль, совершившая прорыв в незнаемое. |
We salute the historic decision on the establishment of the Transitional Executive Council as a significant breakthrough in the process of political settlement. |
Мы приветствуем историческое решение о создании Переходного исполнительного совета как значительный прорыв вперед в процессе политического урегулирования. |
New Zealand joins others in warmly welcoming the recent dramatic breakthrough in the peace process begun in Madrid two years ago. |
Новая Зеландия присоединяется к другим и тепло приветствует недавно осуществленный важный прорыв в мирном процессе, начавшемся в Мадриде два года назад. |
We must now seize the opportunity to ensure that the first breakthrough is sustained and implemented on a broad front. |
Теперь мы должны реализовать возможности по обеспечению того, чтобы первый прорыв приобрел устойчивый характер и был реализован на широком фронте. |
That important breakthrough comes after a period of political stalemate in the country. |
Этот важный прорыв вперед произошел после периода политического тупика в этой стране. |
A breakthrough may be at hand in Western Sahara and signs of hope glimmer elsewhere. |
Прорыв, возможно, близок в Западной Сахаре, а в других местах заметны проблески надежды. |
In the field of disarmament a historic breakthrough has been achieved: in May of this year the proliferation of nuclear weapons was halted. |
В области разоружения был достигнут исторический прорыв: в мае текущего года было остановлено распространение ядерного оружия. |
We still look forward to a breakthrough in the negotiations, despite the violence. |
Мы все еще рассчитываем на прорыв в переговорах, несмотря на насилие. |
In addition, early last year, another breakthrough was made. |
Кроме того, в начале прошлого года был достигнут еще один прорыв. |
We believe that a breakthrough can be achieved through privatization. |
Мы считаем, что прорыв может быть обеспечен посредством приватизации. |
However, a breakthrough in the political sphere must be underpinned by tangible progress in the area of security. |
В то же время прорыв в политической сфере обязательно должен быть подкреплен существенным прогрессом в области безопасности. |
But, through the perseverance of President Mbeki, a breakthrough was achieved in Pretoria on 6 April last. |
Тем не менее благодаря настойчивости и упорству президента Мбеки 6 апреля в Претории был достигнут прорыв. |
Our sense is that breakthrough is possible, just as failure may lead to breakdown. |
Мы считаем, что прорыв возможен, ибо провал предпринимаемых усилий способен привести к краху. |
This was characterized by a member of the UNTAET delegation as a breakthrough. |
Это было воспринято одним из членов делегации ВАООНВТ, как прорыв. |
Unless these core questions are resolved we can never hope to have a breakthrough in development. |
Без решения этих основополагающих вопросов у нас не будет надежды на прорыв в области развития. |
A recent breakthrough in access to antiretroviral drugs in our region needs financial backing for greater access. |
Недавний прорыв в вопросе доступа к антивирусным лекарствам в нашем регионе нуждается в финансовой поддержке для его дальнейшего расширения. |
That breakthrough, to which we had so looked forward, was not forthcoming. |
Этот прорыв, с которым связывались столь большие надежды, не произошел. |
I welcome this breakthrough, which followed protracted negotiations, and I remain personally committed to working with the African Union. |
Я приветствую этот прорыв после длительных переговоров и готов лично продолжать работу с Африканским союзом. |
That is a significant breakthrough as regards ensuring better and more coherent governance at the global level. |
Это представляет собой существенный прорыв в деле обеспечения более эффективного и последовательного руководства на глобальном уровне. |
A breakthrough came with the Italian Popular Party's founding in 1919. |
Прорыв произошел с основанием Популярной партии Италии в 1919 году. |