The Accord marks a vital breakthrough in the Middle East peace process. |
Это соглашение является важнейшим событием в процессе установления мира на Ближнем Востоке. |
The implementation of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization are a historic breakthrough in the international economy. |
Переговоры в рамках Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации стали крупным историческим событием в международной экономике. |
These databases, available on the Global Urban Observatory's web site, have been a significant breakthrough in the area of urban statistics. |
Создание этих баз данных, доступ к которым можно получить через веб-сайт Секции по глобальному мониторингу городов, стало значительным событием в области статистики городского развития. |
IRIDIUM constituted a historical breakthrough in telecommunications: the global telecommunications network could be readily accessed from any location on the planet. |
Создание системы ИРИДИУМ стало историческим событием в области телекоммуникаций: теперь в любой точке планеты возможен доступ к глобальной сети связи. |
The adoption of the UN Convention in December 2003 was an important breakthrough because it recognized that a global framework was needed to combat global corruption. |
Принятие в декабре 2003 года Конвенции Организации Объединенных Наций стало важным событием, поскольку было признано, что для противодействия коррупции в глобальных масштабах необходимы глобальные рамки. |
The establishment of the permanent International Criminal Court, with ex ante jurisdiction, which is expected as early as next summer, will represent another major breakthrough. |
Создание постоянного Международного уголовного суда с юрисдикцией ёх ante, который, как ожидается, начнет функционировать в начале лета следующего года, станет еще одним важным событием. |
For many countries fighting a losing battle with HIV-AIDS, malaria and tuberculosis, the establishment of the Global Fund to help national efforts is a welcoming breakthrough, and a source of new hope. |
Для многих стран, которые до сих пор проигрывают битву с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, создание Глобального фонда, содействующего национальным усилиям, является отрадным событием и новым источником надежд. |
For Bolivia, which had initiated the resolution, recognition by the General Assembly of the right to drinking water and sanitation as a human right represented a breakthrough. |
Для Боливии, стоявшей у истоков данной резолюции, признание Генеральной Ассамблеей права на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам в качестве права человека является событием. |
Cuba emphasized that General Assembly resolution 49/60, entitled "Measures to eliminate international terrorism" had represented a breakthrough which was still influencing international policy, through the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism. |
Куба подчеркнула, что принятие резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Меры по ликвидации международного терроризма», явилось эпохальным событием, которое и по сей день сохраняет свою актуальность в рамках международно-правовой системы благодаря принятию Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма. |
Ms. Pipan (Slovenia) said that the adoption of the Statute had been a historic breakthrough in international law. |
Г-жа ПИПАН (Словения) говорит, что принятие Статута является событием исторической важности в развитии международного права. |
The steady international tide of opinion against impunity for the worst international crimes has made an important breakthrough with the establishment of the Court. |
Создание Суда стало важным событием для международного сообщества, в рядах которого неуклонно укреплялись настроения в поддержку усилий по борьбе с безнаказанностью лиц, совершающих наиболее тяжкие международные преступления. |
Another welcome development is the recent breakthrough in canton 7 in respect of the integration of the Ministry of the Interior and the appointment of judges. |
Другим позитивным событием является недавно принятое в кантоне 7 решение об интеграции министерства внутренних дел и о назначении судей. |
The second important recent development occurring at the international level has been a new breakthrough in the legal protection of the right to water. |
Другим важным событием последнего времени на международном уровне стал прорыв в вопросе о юридической защите права на воду. |
The agreement between South Africa and Namibia that Walvis Bay and the offshore islands will revert to Namibia in February 1994 is a most gratifying development, and we congratulate the parties on this breakthrough. |
Соглашение между Южной Африкой и Намибией о том, что Уолфиш-Бей и прибрежные острова будут переданы Намибии в феврале 1994 года, является наиболее отрадным событием, и мы благодарим участников за этот прорыв. |
Or to go beyond words and turn this into the breakthrough summit where the whole world shows its refusal to accept death by poverty in a world of plenty? |
Или перейти от слов к делу и сделать этот саммит знаменательным событием, в рамках которого страны всего мира заявят о своем отказе мириться с гибелью людей от нищеты в мире изобилия? |
The highlight of the seminar was the ceremony of presenting the Equality Award for People with Disabilities for Breakthrough in the Field of Integration in Society. |
Центральным событием этого семинара стала церемония вручения премии "За равноправие инвалидов" за выдающиеся достижения в деле интеграции инвалидов в общество. |