| As the Ballard School kidnapping marks its seventh day, there may at last have been a breakthrough. | Со дня похищения учеников Балларда прошло 7 дней, возможно, в деле наконец-то появился прорыв. |
| Neal said you had some kind of breakthrough with symbols? | Нил говорил, ты совершил какой-то прорыв с символами? |
| That or a breakthrough, I'm not quite sure which. | или прорыв, Я не совсем уверена. |
| will go down in history as the most important scientific breakthrough of the 21st century. | войдёт в историю, как очень важный научный прорыв 21 века. |
| It's so tough to get a breakthrough these days, but when it does, well, it's just fantastic. | Сейчас трудно совершить прорыв, но если это удаётся, всё прекрасно. |
| The adoption, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and LJM was a long-awaited breakthrough in the Darfur peace process. | Принятие в июле 2011 года Дохинского документа о мире в Дарфуре правительством Судана и ДОС знаменовало собой долгожданный прорыв в Дарфурском мирном процессе. |
| This alone seems to favour the status quo rather than a breakthrough to twenty-first century trade agreements, establishing a type of "golden standard". | Лишь одно это уже указывает на статус-кво, а не на прорыв в соглашениях двадцать первого века, устанавливающих своего рода "золотой стандарт". |
| NHRC noted that Qatar has recently witnessed a great breakthrough in the field of freedom of opinion and expression, at the level of individuals, media, and publishing. | НКПЧ отметил, что в Катаре недавно достигнут важный прорыв в области свободы мнений и их свободного выражения на уровне отдельных лиц, средств массовой информации и публикаций. |
| The breakthrough in institutional effectiveness that we seek will be achieved through three interrelated strategies to support the vision and outcomes in the Strategic Plan: | Прорыв в институциональной эффективности, к которому мы стремимся, будет достигнут за счет реализации трех взаимосвязанных стратегий поддержки концепции и ориентировочных результатов, определенных в Стратегическом плане: |
| So tell me, JT, what was your first big breakthrough? | Скажи мне, Джей Ти, каким был твой первый прорыв? |
| The Liechtenstein delegation left that meeting with the belief that a breakthrough is possible because everybody seems to understand the gravity of the situation. | Это заседание убедило делегацию Лихтенштейна в том, что прорыв в данной области возможен, поскольку все, как представляется, осознают серьезность сложившейся ситуации. |
| This rule represents a breakthrough as it allows local authorities to take part in sessions of a policy-making organ of the United Nations. | Данное правило представляет собой настоящий прорыв, поскольку оно позволяет представителям местных органов управления принимать участие в сессиях одного из органов Организации Объединенных Наций, ответственного за выработку политики. |
| Bali did provide such a breakthrough, and parties agreed to engage in a two-year negotiating process to deliver a global and comprehensive climate agreement. | В Бали такой прорыв был достигнут, и стороны договорились начать двухлетний процесс переговоров с целью выработки глобального и всеобъемлющего соглашения по климату. |
| The CDC seem to have had a breakthrough. | ЦКЗ рассчитывают что мы сделаем прорыв. |
| And keep pushing so that my breakthrough will happen, and I will be ready for it. | И мне нужно продолжать думать, так что когда мой прорыв наконец произойдет, я буду готова. |
| Okay, so, like I said in the e-mail blast, it looks like we may finally have a breakthrough in our fight to save the bees of Natesville. | Хорошо, как я уже писала в почтовой рассылке, похоже, у нас, наконец, прорыв в борьбе по спасению пчел Нейтсвилля. |
| Sanghamitra told me just last week - she had just come back from two weeks in the villages, and she had a real breakthrough. | Сангамитра рассказала мне только на прошлой неделе - она только что вернулась из 2х недельной поездки в деревни - и у нее произошел настоящий прорыв. |
| Mr. WENSLEY (South Africa) welcomed the historic breakthrough achieved by the States parties to the Convention in drawing up a protocol on explosive remnants of war so rapidly. | Г-н ВЕНСЛИ (Южная Африка) с удовлетворением воспринимает только что достигнутый государствами-участниками Конвенции исторический прорыв в виде столь быстрого согласования текста протокола по взрывоопасным пережиткам войны. |
| The WTO Ministerial Conference in Hong Kong should provide a breakthrough in the liberalization of international trade and in attitudes towards the interests of developing countries and transition economies. | Конференция министров Всемирной торговой организации в Гонконге должна обеспечить прорыв в сфере либерализации международной торговли и учета интереса развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этой области. |
| A huge breakthrough had been made in 2005 with regard to cancellation of multilateral debt for HIPCs, and additional information on recent developments in that area would be welcome. | В 2005 году был совершен огромный прорыв в отношении списания многосторонней задолженности БСКЗ, и дополнительную информацию о новых событиях в этой области следует только приветствовать. |
| After 13 years of negotiations, at this year's Antarctic Treaty Consultative Meeting in Stockholm a breakthrough was successfully made on the complex question of liability for environmental damage. | По прошествии 13 лет переговоров в этом году на совещании консультативных сторон по Договору об Антарктике в Стокгольме имел место прорыв по сложному вопросу ответственности за экологический ущерб. |
| The whole world welcomed the breakthrough, expressing high hopes for peace on the Korean peninsula, as exemplified here by the joint statement of the co-chairpersons of the Millennium Summit and the General Assembly resolution. | Все международное сообщество приветствовало этот прорыв и выразило искренние надежды на мир на Корейском полуострове, подтверждением чего стало совместное заявление сопредседателей Саммита тысячелетия и резолюция Генеральной Ассамблеи. |
| What the representative of Armenia described as a breakthrough is nothing other than Azerbaijan's genuine desire to pursue the negotiations that have been ongoing for more than 10 years, which should produce a solution based on the norms and principles of international law. | То, что представитель Армении охарактеризовал как прорыв, - не что иное, как искреннее стремление Азербайджана продолжать переговоры, ведущиеся уже более 10 лет, которые должны привести к решению, основанному на нормах и принципах международного права. |
| This refers both to mainstream and more poignant, radical directions - it seems we are reaching already the critical mass when a real breakthrough of this music will become possible at all levels of the information space. | Это касается как мейнстрима, так и более острых, радикальных направлений - похоже, уже близка критическая масса, когда возможным станет настоящий прорыв этой музыки на всех уровнях информационного пространства. |
| The same year he received music award "Montefon" as the "breakthrough of the year". | В том же году он получил музыкальную премию «Montefon» как «Прорыв года». |