As the Ballard School kidnapping marks its seventh day, there may at last have been a breakthrough. |
Со дня похищения учеников Балларда прошло 7 дней, возможно, в деле наконец-то появился прорыв. |
Neal said you had some kind of breakthrough with symbols? |
Нил говорил, ты совершил какой-то прорыв с символами? |
That or a breakthrough, I'm not quite sure which. |
или прорыв, Я не совсем уверена. |
will go down in history as the most important scientific breakthrough of the 21st century. |
войдёт в историю, как очень важный научный прорыв 21 века. |
It's so tough to get a breakthrough these days, but when it does, well, it's just fantastic. |
Сейчас трудно совершить прорыв, но если это удаётся, всё прекрасно. |
The adoption, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and LJM was a long-awaited breakthrough in the Darfur peace process. |
Принятие в июле 2011 года Дохинского документа о мире в Дарфуре правительством Судана и ДОС знаменовало собой долгожданный прорыв в Дарфурском мирном процессе. |
This alone seems to favour the status quo rather than a breakthrough to twenty-first century trade agreements, establishing a type of "golden standard". |
Лишь одно это уже указывает на статус-кво, а не на прорыв в соглашениях двадцать первого века, устанавливающих своего рода "золотой стандарт". |
NHRC noted that Qatar has recently witnessed a great breakthrough in the field of freedom of opinion and expression, at the level of individuals, media, and publishing. |
НКПЧ отметил, что в Катаре недавно достигнут важный прорыв в области свободы мнений и их свободного выражения на уровне отдельных лиц, средств массовой информации и публикаций. |
The breakthrough in institutional effectiveness that we seek will be achieved through three interrelated strategies to support the vision and outcomes in the Strategic Plan: |
Прорыв в институциональной эффективности, к которому мы стремимся, будет достигнут за счет реализации трех взаимосвязанных стратегий поддержки концепции и ориентировочных результатов, определенных в Стратегическом плане: |
So tell me, JT, what was your first big breakthrough? |
Скажи мне, Джей Ти, каким был твой первый прорыв? |
The Liechtenstein delegation left that meeting with the belief that a breakthrough is possible because everybody seems to understand the gravity of the situation. |
Это заседание убедило делегацию Лихтенштейна в том, что прорыв в данной области возможен, поскольку все, как представляется, осознают серьезность сложившейся ситуации. |
This rule represents a breakthrough as it allows local authorities to take part in sessions of a policy-making organ of the United Nations. |
Данное правило представляет собой настоящий прорыв, поскольку оно позволяет представителям местных органов управления принимать участие в сессиях одного из органов Организации Объединенных Наций, ответственного за выработку политики. |
Bali did provide such a breakthrough, and parties agreed to engage in a two-year negotiating process to deliver a global and comprehensive climate agreement. |
В Бали такой прорыв был достигнут, и стороны договорились начать двухлетний процесс переговоров с целью выработки глобального и всеобъемлющего соглашения по климату. |
The CDC seem to have had a breakthrough. |
ЦКЗ рассчитывают что мы сделаем прорыв. |
And keep pushing so that my breakthrough will happen, and I will be ready for it. |
И мне нужно продолжать думать, так что когда мой прорыв наконец произойдет, я буду готова. |
Okay, so, like I said in the e-mail blast, it looks like we may finally have a breakthrough in our fight to save the bees of Natesville. |
Хорошо, как я уже писала в почтовой рассылке, похоже, у нас, наконец, прорыв в борьбе по спасению пчел Нейтсвилля. |
Sanghamitra told me just last week - she had just come back from two weeks in the villages, and she had a real breakthrough. |
Сангамитра рассказала мне только на прошлой неделе - она только что вернулась из 2х недельной поездки в деревни - и у нее произошел настоящий прорыв. |
Mr. WENSLEY (South Africa) welcomed the historic breakthrough achieved by the States parties to the Convention in drawing up a protocol on explosive remnants of war so rapidly. |
Г-н ВЕНСЛИ (Южная Африка) с удовлетворением воспринимает только что достигнутый государствами-участниками Конвенции исторический прорыв в виде столь быстрого согласования текста протокола по взрывоопасным пережиткам войны. |
The WTO Ministerial Conference in Hong Kong should provide a breakthrough in the liberalization of international trade and in attitudes towards the interests of developing countries and transition economies. |
Конференция министров Всемирной торговой организации в Гонконге должна обеспечить прорыв в сфере либерализации международной торговли и учета интереса развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этой области. |
A huge breakthrough had been made in 2005 with regard to cancellation of multilateral debt for HIPCs, and additional information on recent developments in that area would be welcome. |
В 2005 году был совершен огромный прорыв в отношении списания многосторонней задолженности БСКЗ, и дополнительную информацию о новых событиях в этой области следует только приветствовать. |
After 13 years of negotiations, at this year's Antarctic Treaty Consultative Meeting in Stockholm a breakthrough was successfully made on the complex question of liability for environmental damage. |
По прошествии 13 лет переговоров в этом году на совещании консультативных сторон по Договору об Антарктике в Стокгольме имел место прорыв по сложному вопросу ответственности за экологический ущерб. |
The whole world welcomed the breakthrough, expressing high hopes for peace on the Korean peninsula, as exemplified here by the joint statement of the co-chairpersons of the Millennium Summit and the General Assembly resolution. |
Все международное сообщество приветствовало этот прорыв и выразило искренние надежды на мир на Корейском полуострове, подтверждением чего стало совместное заявление сопредседателей Саммита тысячелетия и резолюция Генеральной Ассамблеи. |
What the representative of Armenia described as a breakthrough is nothing other than Azerbaijan's genuine desire to pursue the negotiations that have been ongoing for more than 10 years, which should produce a solution based on the norms and principles of international law. |
То, что представитель Армении охарактеризовал как прорыв, - не что иное, как искреннее стремление Азербайджана продолжать переговоры, ведущиеся уже более 10 лет, которые должны привести к решению, основанному на нормах и принципах международного права. |
This refers both to mainstream and more poignant, radical directions - it seems we are reaching already the critical mass when a real breakthrough of this music will become possible at all levels of the information space. |
Это касается как мейнстрима, так и более острых, радикальных направлений - похоже, уже близка критическая масса, когда возможным станет настоящий прорыв этой музыки на всех уровнях информационного пространства. |
The same year he received music award "Montefon" as the "breakthrough of the year". |
В том же году он получил музыкальную премию «Montefon» как «Прорыв года». |