The secretariat of the Fund and the Board had accepted the position of the Russian Federation but had presented the proposed agreement as a breakthrough towards the objective of resolving the claims of all former participants concerned. |
Секретариат Фонда и Правления согласились с позицией Российской Федерации, представив предложенное соглашение как крупное достижение на пути удовлетворения исков всех бывших заинтересованных участников. |
Some credit the 2004 tsunami, which killed hundreds of thousands of Acehnese, for this breakthrough. |
Некоторые приписывают это крупное достижение цунами 2004 года, в результате которого погибли сотни тысяч жителей провинции Ачех. |
The breakthrough came in late 1978, and was carefully timed by Carter to follow the mid-term congressional elections. |
Крупное достижение произошло в конце 1978 года, и было тщательно просчитано Картером таким образом, чтобы оно следовало сразу за промежуточными выборами в палату представителей конгресса. |
Austria welcomed the new format of the congresses as a breakthrough in the way that United Nations conferences were organized. |
Австрия с удовлетворением отметила новый формат конгрессов, охарактеризовав его как крупное достижение в практике организации конференций Организации Объединенных Наций. |
A significant development in our case and a revolutionary breakthrough in our field. |
Это весьма значительное открытие для нашего случая и крупное достижение в области нашей сферы деятельности. |
Well, we made a breakthrough. |
Хорошо, мы сделали крупное достижение. |
A Security Council resolution and international negotiation efforts had paved the way to end the 20-year war in southern Sudan - a breakthrough that in fact led to a deal signed by the government and southern rebels in January 2005. |
Решение Совета Безопасности и попытки международных переговоров проложили путь к окончанию 20-летней войны в южном Судане - крупное достижение, которое фактически привело к подписанию правительством и южными повстанцами соглашения в январе 2005 года. |