Had an interesting breakthrough while repurposing nanotechnology for anti-viral dissemination. |
Произошел интересный прорыв В процессе перепрофилирования нанотехнологии для антивирусного распространения. |
With combined forces... tonight, on the 24th of June, we are going for a breakthrough. |
Объединёнными силами сегодня ночью... 24 июня... идти на прорыв... |
Plowman Family Farms is proud to present to the world... the greatest agricultural breakthrough in a century. |
Семейные Фермы Плоуманов с гордостью представляют миру... величайший прорыв века в сфере сельского хозяйства. |
Tell them there's been a breakthrough in the case. |
Скажите им, что в деле есть прорыв. |
Coming in the house is such a breakthrough for her. |
Для нее прорыв уже просто прийти сюда. |
My breakthrough in extrauterine fetal incubation... |
Мой прорыв во внематочной инкубации плода... |
Your advice, I just had a breakthrough with my case. |
Благодаря вашим советам у меня прорыв в деле. |
In 2004, after seven years of mediation efforts that failed to make a breakthrough towards the resolution of the dispute, the Personal Envoy resigned. |
В 2004 году после нескольких лет посреднических усилий, которые не смогли обеспечить прорыв в деле урегулирования спора, Личный посланник вышел в отставку. |
Had a little bit of a breakthrough recently? |
У вас недавно был небольшой прорыв? |
This is a definite breakthrough for our security forces... and, as I would say... this is a comparatively stable situation here in this state. |
Для наших служб безопасности это, безусловно, прорыв, в нашем штате установилась относительно стабильная обстановка. |
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough, he also explains that one thing almost prevented him from making this breakthrough. |
И когда Джек рассказывает, как он совершил этот существенный прорыв, он также объясняет, что одна вещь почти помешала ему сделать этот прорыв. |
We've had a breakthrough in our investigation of the vigilante known as the Arrow. |
У нас произошёл прорыв в нашем расследовании касательно Мстителя, известного как Стрела. |
The Agency's ambition now was to achieve a breakthrough - paralleling the breakthrough in literacy levels 50 years earlier - in giving the refugee community full access to advances in international communications technology and making it self-reliant in a modern global economy. |
В настоящее время Агентство ставит перед собой цель обеспечить прорыв - сопоставимый с прорывом в области обучения грамоте 50 лет назад - в обеспечении общине беженцев полномасштабного доступа к мировым достижениям в области технологии связи и выйти на уровень самообеспеченности в условиях современной глобальной экономики. |
I think we must avoid the situation that ensued in the aftermath of another possible breakthrough, at Reykjavik in 1986, where some people came back and were actually happy that the breakthrough had not been made. |
Как мне думается, нам надо избегать ситуации, которая последовала после другого возможного прорыва, в 1986 году в Рейкьявике, когда некоторые приехали назад и даже были рады, что прорыв не был совершен. |
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough, he also explains that one thing almost prevented him from making this breakthrough. |
И когда Джек рассказывает, как он совершил этот существенный прорыв, он также объясняет, что одна вещь почти помешала ему сделать этот прорыв. |
I think we just had a breakthrough, honey. |
Думаю, это был прорыв, родная |
You were hoping I had some wild theory, some sort of penetrating insight that would lead us to a breakthrough. |
Ты надеялась, что у меня есть какая-нибудь сумасбродная теория, однако настолько проницательная что помогла бы нам сделать прорыв. |
Abbs... you said you had a breakthrough? |
Эббс... ты сказала, у тебя прорыв? |
If he's correct in his claims, he has made a scientific breakthrough of the very highest order. |
Если он прав, то это величайший научный прорыв в истории. |
Because now I'm having an emotional breakthrough. |
потому что сейчас у меня эмоциональный прорыв. |
However, in our view, no matter how hard we try to fine-tune the text during this session, a breakthrough in finding solutions to differences will be beyond any text. |
Однако, с нашей точки зрения, сколь бы напряженно мы ни старались проработать этот текст на текущей сессии, прорыв в преодолении разногласий будет связан не только с самим текстом, каким бы он ни был. |
A global breakthrough on international trade is important for the achievement of the MDGs, and this requires that progress be made in the Doha development round. |
Для достижения ЦРДТ важно обеспечить глобальный прорыв в международной торговле, а это требует прогресса в ходе Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
By endorsing that principle, world leaders have made a conceptual breakthrough in the prevention of future tragedies like those of Srebrenica, Rwanda and Darfur. |
Одобрив этот принцип, мировые лидеры совершили концептуальный прорыв в деле предотвращения будущих трагедий, подобных тем, которые произошли в Сребренице, Руанде и Дарфуре. |
Both reports stressed that breakthrough action was required at all levels if implementation were to proceed at a scale commensurate with countries' development needs. |
В двух этих докладах подчеркивалось, что на всех уровнях необходим прорыв, чтобы обеспечить практическую реализацию в масштабах, соизмеримых с потребностями стран в области развития. |
As the crisis persists, and due to the lack of mutual trust, it is abundantly clear that the two sides are unable to achieve a breakthrough. |
По мере разрастания кризиса и в силу отсутствия взаимного доверия становится совершенно ясно, что обе стороны не способны совершить какой-либо прорыв. |