Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Пределами

Примеры в контексте "Borders - Пределами"

Примеры: Borders - Пределами
Canada is very concerned with countering violent extremism and radicalization leading to violence, both within and beyond its borders. З. Канада привержена противодействию экстремизму и радикализации, сопровождающимся насилием, - как в самой стране, так и за ее пределами.
The active conduct of joint monitoring efforts, both in the territory of Ukraine and beyond its borders, is making a significant contribution to transparency in this regard. Значительный вклад относительно транспарентности в этой области осуществляется посредством активного проведения совместных контрольных мероприятий; как на территории Украины, так и за ее пределами.
Japan reported on regulations dealing with the trade in endangered species of wild fauna and flora, both within and beyond its borders. Япония представила информацию о нормативно-правовых актах, регулирующих торговлю находящимися под угрозой исчезновения видами фауны и флоры как внутри страны, так и за ее пределами.
This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. Именно так обстоит дело в случае наших стран, которые не в состоянии предотвратить потрясения и кризисы, возникающие за их пределами.
Cameroon has mobilized all of its energy in order to promote a culture of peace, both within and without its borders. Камерун направляет всю свою энергию на укрепление культуры мира как внутри страны, так и за ее пределами.
Norwegian artists, poets and composers have always sought and found inspiration beyond the borders of our country and have often found it in francophone countries. Норвежские художники, поэты и композиторы всегда искали и находили вдохновение за пределами нашей страны и подчас именно во франкоязычных странах.
We live in a globalized and interlinked world where our prosperity, security and well-being are increasingly inseparable from what occurs elsewhere, outside our borders. Мы живем в глобализованном и взаимосвязанном мире, в котором наше процветание, безопасность и благополучие во все большей степени неотделимы от того, что происходит в других районах, расположенных за пределами наших границ.
We now stand at a precipice as we face an uncertain future, all because of the financial misbehaviour emanating from outside our borders. Не имея определенности в отношении будущего, мы сейчас стоим на краю пропасти, и причиной всего этого является неправильная финансовая политика, проводимая где-то за пределами наших границ.
Lastly, most developing countries lack the basic infrastructure and industrial capacity to recycle end-of-life computing equipment in an environmentally sound manner and must therefore rely on facilities outside their borders. Наконец, большинству развивающихся стран не хватает базовой инфраструктуры и производственных мощностей для экологически обоснованной переработки отработанного компьютерного оборудования, и поэтому они вынуждены пользоваться объектами, находящимися за пределами их границ.
My country considers that our nations' enemies, far from being outside our borders, are inside them. Наша страна считает, что врагов нашего общества следует искать не за пределами наших границ, а в их пределах.
Rather than simply providing a forum for exchange between dominant authorities, States should offer opportunities to minorities, dissenters and voices beyond the confines of their own borders. Государства должны не просто формировать условия для обмена мнениями между доминантными течениями, но и создавать возможности для озвучивания мнений меньшинств, диссидентов и людей, живущих за пределами их границ.
National laws must be consistent with international obligations, and nations must respect the rule of law beyond their borders as well as within them. Национальные законы должны соответствовать международным обязательствам, а страны должны соблюдать верховенство права как внутри своих границ, так и за их пределами.
These events have and will continue to create forced migration, both internally and beyond borders, that will often be durable and require permanent solutions. Эти явления были и будут оставаться причиной вынужденной миграции как внутри национальных границ, так и за их пределами, причем этот процесс нередко будет носить устойчивый характер и требовать нахождения окончательных решений.
Organization of river basin management in transboundary waters within and beyond the EU borders; организация управления трансграничными водами в речных бассейнах в пределах границ ЕС и за их пределами;
Since 2003, China has provided nearly 300,000 tons of food assistance, built 14 integrated agricultural projects and established more than 20 agricultural technology demonstration centres beyond its borders. С 2003 года Китай предоставил почти 300000 тонн продовольственной помощи, осуществил за пределами страны 14 комплексных сельскохозяйственных проектов и создал за рубежом более 20 демонстрационных центров сельскохозяйственной техники и технологии.
A wide range of cultural events, programs took place all over the country, many of them extending beyond the borders. По всей стране был проведен целый ряд культурных мероприятий и программ, многие из которых получили продолжение за пределами национальных границ.
The violence that engulfed Lebanon early in May threatened to lead to a full-scale sectarian conflict that could have had consequences beyond the country's borders. Волна насилия, захлестнувшая Ливан в начале мая, грозила привести к полномасштабному межконфессиональному конфликту, который мог иметь последствия за пределами страны.
In 2013, more than 2.5 million persons were forced to abandon their homes and seek protection outside the borders of their country, the highest number of new refugees recorded in one year since the Rwandan genocide in 1994. В 2013 году оставить свои дома и искать защиту за пределами границ своей страны было вынуждено более 2,5 млн. человек, что представляет собой наибольшее число новых беженцев, зарегистрированных за один год с руандийского геноцида 1994 года.
Free association with and establishing free contacts with compatriots outside of the Montenegrin borders свободная связь и свободные контакты с соотечественниками за пределами Черногории;
The activities of the Association are aimed at the preservation and development of the mother tongue and cultural traditions of Hungarians living beyond the state borders. Деятельность этой ассоциации направлена на сохранение и развитие родного языка и культурных традиций венгров, живущих за пределами своего государства.
They also represent a setback for orderly sovereign debt restructuring, the consequences of which will likely resonate well beyond the borders of the United States and Argentina. Они также представляют собой откат для упорядоченной реструктуризации государственного долга, последствия которого, скорее всего, дадут о себе знать далеко за пределами Соединенных Штатов и Аргентины.
At the same time, the Department for Education and Promotion of Defence Policy of the Ministry of National Defence prepared training materials for the participants of military missions outside the borders of Poland. Одновременно департамент по вопросам образования и развития оборонной политики министерства национальной обороны подготовил учебные материалы для участников военных миссий за пределами Польши.
Using a three-tiered approach and maintaining an open door policy, her Government supported populations living in and out of shelters and extended relief to those in need beyond its borders. Правительство страны, применяя трехкомпонентный подход и проводя политику открытых дверей, оказывает поддержку тем, кто живет в лагерях беженцев и за их пределами, а также наращивает объемы помощи нуждающимся за пределами Турции.
Everyone, who has a passport of Latvia, is under the protection of the state when beyond the borders of Latvia and the person has the right to return freely to Latvia. Каждый человек, имеющий латвийский паспорт, пользуется защитой государства, когда он находится за пределами Латвии, и имеет право свободно возвратиться в Латвию.
Mr. Tanin (Afghanistan) said that Afghanistan had more nationals living outside its borders as refugees than any other country. Г-н Танин (Афганистан) говорит, что на положении беженцев за пределами Афганистана живет больше его граждан, чем граждан какой-либо другой страны.