In addition, the Tribunal's very existence has served an educational function far beyond the borders of the Balkan region. |
Кроме того, само существование Трибунала выполняет образовательную функцию далеко за пределами Балканского региона. |
The principle involved concerns freedom of movement not only within the Kingdom but also beyond its borders. |
Этот принцип предполагает свободу передвижения не только внутри Королевства, но и за его пределами. |
The State party would then be obliged to intervene in its territory and beyond its borders. |
В этом случае государство-участник может быть вынуждено вмешаться в конфликт на своей территории и за ее пределами. |
He called on the international community to resolve the issues that led to displacement, both internally and beyond borders. |
Оратор призывает международное сообщество решить проблемы, которые приводят к перемещению населения как внутри стран, так и за их пределами. |
Profound alienation, bitterness and failure to respect human rights do not end at borders. |
Глубокое отчуждение, ожесточение и неуважение прав человека не прекращаются за пределами границ. |
In 2005, however, Cuba had submitted a proposal to prohibit States from deploying MOTAPMs beyond their own borders. |
В 2005 году, однако, Куба выдвинула предложение запретить государствам устанавливать МОПП за пределами их собственных границ. |
Extraterritoriality is the assertion of a State's legal power beyond its borders under principles of public international law. |
Экстерриториальностью называется осуществление правовых полномочий государства за пределами его границ в соответствии с принципами международного публичного права. |
This can be destabilizing, and its effects will be felt beyond our borders. |
Это может стать дестабилизирующим фактором, последствия которого будут ощущаться за пределами наших границ. |
Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. |
Эти устройства имеют зарубежные маркировки, что подтверждает смычку между террористами и субъектами за пределами рубежей Пакистана. |
In addition, we are making efforts to attract local professionals who are working outside our borders. |
Кроме того, мы прилагаем усилия для привлечения наших местных специалистов, которые в настоящее время работают за пределами нашей страны. |
Migration was a major feature of society in the Philippines since one tenth of the population lived outside its borders. |
Миграция является одной из важных особенностей общества на Филиппинах, поскольку десятая часть населения живет за пределами границ страны. |
The European Union will continue to promote democracy, stability and prosperity beyond its borders. |
Европейский союз будет продолжать выступать за демократию, стабильность и процветание за пределами его границ. |
In the area of poverty eradication, Thailand is also committed to going beyond our borders to assist our friends and neighbours. |
В области искоренения нищеты Таиланд также обязуется не оказывать помощь своим друзьям и соседям за пределами своих границ. |
Namibia does not have territorial jurisdiction on any other territory beyond her borders. |
Намибия не обладает юрисдикцией над какой-либо другой территорией за пределами ее границ. |
In addition there are some 240,000 refugees in Uganda as a result of other conflicts beyond our borders. |
Помимо этого, в Уганде находятся около 240000 беженцев в результате других конфликтов, которые имеют место за пределами нашей страны. |
Most of the country's major rivers rise outside its borders, making it dependent on the contiguous States. |
Стоки большинства крупных рек формируются за пределами Республики, что приводит к зависимости от сопредельных государств. |
Chief among them is terrorism, which enjoys safe havens and institutional support beyond our borders. |
Главной среди них является терроризм, пользующийся приютом и институциональной поддержкой за пределами наших границ. |
They are fighting an enemy that is also transnational in composition and international in focus, based specifically outside our borders. |
Они борются с силами противника, для которых также характерны транснациональный состав и международная направленность действий и которые базируются исключительно за пределами наших границ. |
It is curious to note that Syrian authorities feel warranted in alerting the Council to alleged human rights abuses taking place outside their own borders. |
Интересно отметить, что сирийские власти считают нужным указывать Совету на предполагаемые нарушения прав человека за пределами своей территории. |
Ninety-eight million dollars of those funds were frozen outside United States borders. |
Девяносто восемь миллионов долларов из этой суммы были заморожены за пределами Соединенных Штатов. |
We are especially concerned by the uncontrolled spread of weapons in Libya and beyond its borders as a result of the conflict. |
Наибольшую озабоченность у нас вызывает бесконтрольное распространение в результате ливийского конфликта оружия как в самой Ливии, так и за ее пределами. |
But it is the duty as a parliamentarian to raise awareness of a world outside the borders of one's own prosperous country. |
Тем не менее, на парламентариях лежит обязанность повышать осведомленность общества о том, что происходит в мире за пределами их благополучной страны. |
Populations experiencing forced displacement owing to conflict and war, whether internally or across international borders, warrant urgent international support |
Люди, оказавшиеся в положении вынужденных переселенцев как внутри страны, так и за ее пределами в результате конфликта или боевых действий, остро нуждаются в безотлагательной поддержке со стороны международного сообщества |
(c) Establishment of cooperation between neighbouring countries and potentially affected Parties beyond the borders of the ECE region; |
с) налаживания сотрудничества между соседними странами и потенциально затрагиваемыми Сторонами за пределами региона ЕЭК; |
Hungarian law shall also be applied to crimes committed on board a Hungarian ship or a Hungarian aircraft situated outside the borders of Hungary. |
Венгерское законодательство также распространяется на преступления, совершенные на борту венгерского морского или воздушного судов, находящихся за пределами Венгрии. |