Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Пределами

Примеры в контексте "Borders - Пределами"

Примеры: Borders - Пределами
It decided to pursue its studies, taking into account the new circumstances in which we now have more displaced persons in the countries of their nationality than refugees outside their borders. Он принял решение продолжать свои исследования, учитывая новые обстоятельства, в результате которых сейчас мы имеем больше перемещенных лиц в своих собственных странах, чем число беженцев за пределами их границ.
Not only are the consequences of these of local character but they can also adversely affect areas far beyond Yugoslavia's borders in the form of transboundary pollution. Последствия такой ситуации носят не только локальный характер, они могут также негативно отразиться на районах, находящихся далеко за пределами границ Югославии, в виде трансграничного загрязнения.
However, as one author pointed out, the major problem arising to date from the dissolution of [the former Yugoslavia] is not that the successor states have been competing to confer their nationality on individuals residing outside their borders. Однако, как заметил один автор, главная проблема, возникающая сегодня в результате распада [бывшей Югославии] заключается не в том, что государства-преемники одновременно стремятся предоставить свое гражданство лицам, проживающим за пределами их границ.
As the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, rightly underlined in his statement to the World Summit for Social Development, social problems that once could be confined within borders, now spread across the world. Как справедливо подчеркнул Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали в своем выступлении на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, социальные проблемы, которые раньше ограничивались пределами границ одной страны, сейчас распространились по всему миру.
A similar pattern of behaviour that has been manifested in the past several years by the United States Government is the self-arrogation of the right to legislate for the international community by attempting to apply its domestic legislation beyond its borders. Аналогичной моделью поведения, которую демонстрирует в течение последних нескольких лет правительство Соединенных Штатов, является самовольное присвоение себе права устанавливать законы для международного сообщества и пытаться применить свое внутреннее законодательство за пределами своих границ.
Thus, on 24 December 1999, unknown persons threw leaflets into the compound of the consulate general calling for the extermination of Russians both in the territory of the Russian Federation itself and beyond its borders in response to the anti-terrorist operation under way in Chechnya. Так, 24 декабря 1999 года на территорию Генерального консульства неизвестными лицами были подброшены листовки, содержащие призывы к физическому уничтожению русских как на территории самой Российской Федерации, так и за ее пределами в ответ на проводимую в Чечне антитеррористическую операцию.
If the producers and traffickers are allowed to thrive, the consequences will be devastating far beyond the borders of Afghanistan, including in many of our own societies. Если позволить производителям и торговцам наркотиков продолжать процветать, то последствия этого будут губительны далеко за пределами Афганистана, включая общество многих из наших стран.
Tanzania is also a member of the Great Lakes Initiative on AIDS that is focusing on control of the pandemic within the member States and across their borders. Танзания также является членом инициативы стран района Великих озер по СПИДу, которая нацелена на установление контроля над пандемией в государствах-членах и за их пределами.
It is now time to bridge this gap because without the involvement of our mothers, sisters and daughters within and outside our borders, we cannot find lasting peace. Пришло время восстановить справедливость, поскольку без участия наших матерей, сестер и дочерей в стране и за ее пределами мы не сможем построить прочный мир.
A revision of Dayton would inevitably destroy the balance of interests and be fraught with new tensions, not only within Bosnia and Herzegovina, but also beyond its borders. Ревизия Дейтона неизбежно приведет к нарушению баланса интересов и чревата новой напряженностью не только внутри Боснии и Герцеговины, но и за ее пределами.
Recent events in Kosovo and beyond its borders show that Albanian extremists are calculating that through provocation and whipping up tension in the region they will be able to attain their own nationalist goals by force. Последние события в Косово и за его пределами показывают, что албанские экстремисты рассчитывают через провокации и через нагнетание напряженности в регионе реализовать свои националистические идеи силовыми средствами.
Indeed, some countries have sought to promote and seek the expertise of their émigré populations for their own national development, by making better use of latent human, institutional, and financial resources available both within and beyond borders. Действительно, некоторые страны стремятся привлекать специалистов из числа живущих у них иммигрантов для национального развития посредством более рационального использования незадействованных людских, институциональных и финансовых ресурсов, имеющихся как в самой стране, так и за ее пределами.
Unsustainable patterns of production and consumption, driven by society's desire for ever higher standards of human well-being together with increasing resource needs which can deplete and contaminate natural resources within and beyond Europe's borders. Неустойчивые структуры производства и потребления, вызванные общественным стремлением повышения благосостояния, сопровождающегося ростом потребности в ресурсах, могут привести к истощению и загрязнению природных ресурсов на территории Европы и за ее пределами.
When the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia as a continuation of the SFRY was promulgated (27 April 1992), not a single Yugoslav soldier was noted beyond its borders. После провозглашения 27 апреля 1992 года Конституции Союзной Республики Югославии как продолжателя СФРЮ, ни один югославский солдат не был замечен за пределами ее границ.
The two other classic branches of government also at times embark upon such initiatives and we should therefore recall that legislations can have an effect outside of borders only when treaties have been signed. Две другие классические ветви власти также иногда выступают с такими инициативами, и необходимо помнить, что законодательства могут иметь силу за пределами границ, только когда подписаны договора.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be aware of various bilateral and multilateral mechanisms and standards, such as reciprocity, which address the issue of national groups outside State borders. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) должно быть известно о различных двусторонних и многосторонних механизмах и стандартах, таких, например, как принцип взаимности, которые имеются в распоряжении для решения вопроса о национальных группах, проживающих за пределами государственных границ.
The Internet and related technologies could be a tool of access for our children to achieve better health care, education and a better understanding of the world beyond our borders. Интернет и сопутствующие технологии могли бы стать средством обеспечения нашим детям более эффективного здравоохранения, образования и лучшего понимания того мира, который лежит за пределами наших границ.
Consequently, millions of people have been displaced from their homes to regions that they considered to be safer, either within or outside the borders of their country. Вследствие этого миллионы людей вынуждены были оставить свои дома и переместиться в регионы, которые они считали более безопасными, будь то внутри или за пределами границ своих стран.
Beyond our borders, the international community has provided us with solidarity, especially through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the technical assistance of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, for which we are grateful. За пределами наших границ международное сообщество демонстрирует солидарность с нами, особенно через Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также оказывает нам техническое содействие через Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, за что мы им очень признательны.
Cuba will not silence these truths because it believes in the value of the principles it defends and knows that the social agenda upheld by its people is supported by millions of individuals beyond the borders of its small territory. Куба не замалчивает правды, поскольку верит в незыблемость отстаиваемых ею принципов и знает, что социальная система, которую создает ее народ, пользуется поддержкой миллионов людей за пределами границ ее маленькой территории.
Since drugs originating from Afghanistan had a significant impact on end-user markets, there was a need to strengthen drug control efforts beyond Afghanistan, including along the borders. Поскольку наркотики, поступающие из Афганистана, оказывают существенное влияние на рынки конечных потребителей, есть необходимость укрепления усилий по борьбе с наркотиками за пределами Афганистана, в том числе в пограничных районах.
It is worth emphasizing that the above-mentioned provisions not only give a detailed definition of brokering (which allows companies to establish whether their activities are subject to the export control procedures), but also allow for control over Polish brokers operating outside Polish borders. Следует подчеркнуть, что вышеуказанные положения не только содержат подробное определение брокерской деятельности (которое позволяет компаниям определять, подпадает ли их деятельность под процедуры контроля за экспортом), но и позволяют контролировать польских брокеров, действующих за пределами границ Польши.
The Security Council mission then invited the Rwandan Head of State to consider withdrawing some of his forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo, pointing out that a large proportion of the Rwandan Patriotic Army was now operating beyond its own borders. Затем миссия Совета Безопасности предложила руандийскому главе государства рассмотреть возможность вывода некоторой части его сил с территории Демократической Республики Конго, подчеркнув, что значительная часть Патриотической армии Руанды (ПАР) ведет сейчас операции за пределами своих границ.
Building the capacity of civil society groups that are working to promote, beyond their borders, a culture of non-violence and peace is a vital task. Наращивание потенциала групп гражданского общества, прилагающих усилия для того, чтобы поощрять, за пределами своих границ, культуру ненасилия и мира, является исключительно важной задачей.
A change in the nature of conflict can be seen, shifting from inter-State conflicts to intra-State conflicts with repercussions beyond the State's borders. Наблюдается изменение природы конфликтов, происходит переход от межгосударственных конфликтов к внутригосударственным, последствия которых ощущаются за пределами затронутого конфликтом государства.