Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Пределами

Примеры в контексте "Borders - Пределами"

Примеры: Borders - Пределами
That is why my country has undertaken efforts for the preservation of peace and international security, both in the country and beyond its borders, especially on the African continent. По этой причине моя страна предпринимает усилия по сохранению мира и международной безопасности как в стране, так и за ее пределами, особенно на африканском континенте.
It would also respond to the most deep-seated feelings of the peoples of the developed North, who can have no interest in conflict, oppression and poverty, even if these occur beyond the borders of their own countries. Это также будет отвечать самым глубоким чаяниям народов развитого Севера, которые не заинтересованы в сохранении конфликтов, угнетения и нищеты, даже за пределами своих стран.
The delegation wished to express its Government's gratitude to UNDP for providing, over the past several years, assistance within Burundi and in dialogue across its borders to rebuild peace. Делегация пожелала выразить признательность своего правительства ПРООН за предоставляемую на протяжении последних нескольких лет помощь внутри Бурунди и за ее пределами во взаимодействии с другими сторонами в целях восстановления мира.
Action taken: The FSM currently does not manufacture, produce, develop, store, transport or export nuclear, chemical or biological weapons - or any related or precursor materials - within or outside its borders. Принятые меры: ФШМ в настоящее время не занимаются производством, изготовлением, разработкой, хранением, транспортировкой или экспортом ядерного, химического и биологического оружия, а также связанных с ним материалов или прекурсоров ни на своей территории, ни за ее пределами.
The serious political crisis in Kyrgyzstan, which could have extremely negative consequences not only for Central Asia but also far beyond its borders, has demonstrated the lack of an effective and comprehensive mechanism to prevent such conflicts. Недавний глубокий политический кризис в Кыргызстане, который может иметь крайне негативные последствия не только для региона Центральной Азии, но и далеко за его пределами, продемонстрировал отсутствие эффективного и всеобъемлющего механизма по предотвращению подобных конфликтов.
Mr. Adnan (Indonesia) said that, as the world's third-largest democracy, his country was an archipelago of peace and continued to consolidate democracy within and beyond its borders. Г-н Аднан (Индонезия) говорит, что будучи третьей по величине демократией в мире, его страна является архипелагом мира и продолжает укреплять демократию как внутри страны, так и за ее пределами.
These controls may extend to transactions that take place entirely outside the borders of the State and apply also to the actions of their nationals residing abroad. Эти меры контроля могут распространяться на сделки, полностью осуществляемые за пределами государств, и охватывать также действия их граждан, проживающих за границей.
To promote further integration with the economies that are beyond its borders, including a number of countries in CIS, EU continued to develop its European Neighbourhood Policy. В целях дальнейшего развития интеграции со странами, находящимися за его пределами, включая ряд стран СНГ, ЕС продолжает разработку своей «Европейской политики соседства».
In the context of humanitarian assistance, it must be emphasized that the situation of refugees, both within Somalia and outside its borders, continues to deteriorate. Что касается гуманитарной помощи, то тут следует подчеркнуть, что положение беженцев, которые находятся на территории Сомали и за ее пределами, продолжает ухудшаться.
In the discussion following the third and fourth presentations, it was observed that the United Nations system needed to help countries to build internal capacity so that they would be better equipped to handle matters outside their own borders. В ходе обсуждения, проведенного после третьего и четвертого выступления, было отмечено, что система Организации Объединенных Наций должна оказывать помощь странам в укреплении внутреннего потенциала, с тем чтобы они имели больше возможностей для решения вопросов за пределами своих границ.
What makes a country great is not the size of its territory, population, army, or economy, but how it uses its power to shape the world beyond its borders. Страну делает великой не размер территории, население, армия или экономика, а то, как она использует свое могущество для формирования мира за пределами своих границ.
In the case of the public beyond a State's borders, information may be provided, as appropriate, through the good offices of the State concerned, if direct communication is not feasible or practical. В случае населения за пределами государственной границы информация может предоставляться, в зависимости от ситуации, с помощью добрых услуг соответствующего государства, если прямой контакт невозможен или практически неосуществим.
Through South-South cooperation, including at the regional and subregional level, developing countries have been able to avail themselves of the opportunities that lie beyond their borders for enhancing the welfare of their people. Благодаря сотрудничеству Юг-Юг, в том числе на региональном и субрегиональном уровне, развивающиеся страны смогли воспользоваться возможностями, открывающимися за пределами их границ, для улучшения благополучия своего населения.
Tens of thousands of genocidal, armed foreign militia personnel were in the country, threatening peace, security, reconciliation and development within and beyond its borders. В стране находятся десятки тысяч проникнутых духом геноцида членов иностранных незаконных вооруженных формирований, от которых исходит угроза миру, безопасности, урегулированию и развитию внутри и за пределами страны.
The same fate befell more than 40 Armenian settlements in the northern part of Karabagh - outside the borders of the autonomous region, which was demanding self-determination - including the mountainous regions of Khanlar, Dashkesan, Shamkhor and Kedabek provinces. Та же участь постигла более 40 армянских населенных пунктов на севере Карабаха - за пределами границ автономного региона, который требовал самоопределения, включая нагорные районы провинций Ханлар, Дашкесан, Шамхор и Кедабек.
How can cash management systems employed to consolidate cash of large businesses across state borders continue to function effectively after the commencement of insolvency proceedings? Каким образом системы управления кассовой наличностью, используемые для консолидации наличности крупных предприятий за пределами государственных границ, смогут продолжить эффективно выполнять свои функции после возбуждения производства по делу о несостоятельности?
And he has extended the reach of his influence well beyond Italy's borders through his service as a representative to the North Atlantic Assembly and the European Parliament. Кроме того, его влияние распространяется далеко за пределами границ Италии благодаря тому, что он является представителем страны в Североатлантической ассамблее и в Европейском парламенте.
Paragraph 146 of the report, which stated that Namibia did not have territorial jurisdiction on any other territory beyond her borders, offered little insight in that regard. Пункт 146 доклада, в котором говорится о том, что Намибия не обладает юрисдикцией над какой-либо другой территорией за пределами ее границ, не проясняет ситуацию в этом отношении.
Asylum was viewed through a security prism in many parts of the world, resulting in States reinforcing control measures beyond their own territory and at borders. Во многих частях света предоставление убежища рассматривалось через призму безопасности, что приводило к усилению мер контроля государств как на границах, так и за пределами их территории.
Undoubtedly, the resumption of the war will bring increased suffering for the civilian population and will have serious consequences for peace and security beyond Angola's borders. Не вызывает сомнения то, что возобновление войны приведет к усилению страданий гражданского населения и будет иметь серьезные последствия для мира и безопасности за пределами Анголы.
There was also insufficient data on the origin of trafficked women and girls; while preventing female victims of trafficking from entering the country was important, it was also necessary to address related activities outside Danish borders in the context of prevention. Недостаточно также данных о стране происхождения незаконно ввезенных женщин и девушек; хотя предотвращение въезда в страну женщин-жертв торговли людьми важно, необходимо также заниматься связанной с этим деятельностью за пределами Дании в контексте профилактики.
The idea was flowing beyond the borders of Germany or Italy and it was spread into Europe which for the most people appeared apathetic for both right-wing and left-wing intellectuals. Идея парила в воздухе за пределами Германии или Италии и распространилась по Европе, которая большинству казалась безразличной как к левой, так и к правой интеллигенции.
A country that has been called "Africa in miniature", owing to its geopolitical, geographic, human, religious and cultural diversity, Cameroon has always proclaimed and demonstrated its commitment to peace, both within and beyond its borders. Будучи страной, которую называют «Африка в миниатюре», и в силу своего геополитического, географического, человеческого, религиозного и культурного разнообразия, Камерун был всегда проявлял и демонстрировал приверженность делу мира как в своей стране, так и за ее пределами.
The indicative reference to standards, which allows standards to retain their voluntary status, is an indispensable element of the New Approach and, as such, has significantly contributed to the success of this approach and its reputation, even beyond the borders of the EU. Указательная ссылка на стандарты, позволяющая стандартам сохранить их добровольный статус, является неотъемлемым элементом Нового подхода и в этом качестве вносит значительный вклад в успех этого подхода и его репутацию даже за пределами ЕС.
In this regard, there have been reported cases of trafficking of women and children under the guise of employment, both within and outside the borders of the country. В связи с этим поступали сообщения о торговле женщинами и детьми под видом трудоустройства внутри и за пределами страны.